Apocalipse 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Tie, tubiat a iriro, tupta non nivunama ila kakani la muo tapma na luguan o lotu ang Morowa la tiesmeng maime miriro gamura ma angelop gare ro. “Mila ga maurukming miriro gamura ma koip la ame dalap mila papamnam am Morowa todang na kimanam.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Tie, ula natauan angelo ga aurukong koi ang na kimanam. Ga talet kagat ga non ara non ara buokup mila mamaranim mila kiram la betmeng ira ma teip ga magaulap la memaning kaguma a iriro suvaima, ga teip ga magaulap la mime lotu me ai uniap a.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Pa lama narain angelo la ula aurukong koi ang na pirom. Ga terigieng pirom ga betieng gare olabuan a migana la uvara ra. Ga mirier pagap la maiot ga meinim na pirom, la mevara ganam.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Pa lama naien angelo la aurukong koi ang na ima ga danuorabip. Ga miriro buraip ganam la betmeng gare olabuan.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tie, tupta iriro angelo la ume uale bo bureip la ugama, “Tiralo la nunama ga titot gat la nunama. Mitara nobabai. Pa iro ties nung, nume mavuvuo maset teip mila kiram. Are ratmat ga tavuk nuang la puvuvui.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Teip ga magaulap nuam ga unulip nuam la menamuam ga mevara ga urukong olabuan ma. Are ratmat ga uala olabuan maun miriro teip ga magaulap mila kiram ga eba tapmaio a ga maiarang uniap maiong ula kiro a man tavuk la mime akosar.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ga tupta non nigunama la mauo ira lavang la tiesong gare ro, “Migat, Ila Kakani, nunuo Morowa la maning urier kukunim gano. Ga mavuvuo nung inamaniap na ties la migat o ga puvuvu gano.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tie, lama nagala angelo la ula aurukong koi ang nakap bo muabari, ga iaro muabari kukunim meba masuamieng teip ga magaulap na kit.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Uriro kit ula kakanu a efan la mitara papamno, ga masuamieng kirat miriro teip ga magaulap. Ga tiesmeng o ties o fugau me bonim a Morowa. Memani, irie kan la imuam miriro pagap mila kiram. Are ratmat ga tale kan marigimeng dalap ma ga maiaving bonim a Ila Kakani. Karuk.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tie, lama muanam angelo la ula aurukong koi ang bo luaga ang orong, iriro suvaima. Ga tubiat ialu arubu inamon ang suvaima. Ga omela ngitngit ula kiro ga makaratmeng malobip ma na uriro ngitngit.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Oagatmeng uro ngitngit ga buokup maiam, ga tiesmeng o karan me Morowa onim na panbinim. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga tale kan maialam ibup ma ira tavuk maiang ila kire la mime akosar.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Tie, lama gunamur angelo la aurukong koi ang na danuot ula kakanu Iufretis. Ga balakong lu o burunam, ga namo orangameng alang maiong orongup la mavuo na nap la ime bet muabari.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ga magimarung naien ma muranap mila kiram la kamena gare rokrok, la temiara na nanam a iriro daragon, ga na nanam a suvaima, ga na nanam a iriro unuli o kakarabunim, irie lama narain suvaima.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Mirie rokrokup la muranap mila kiram maset la mime akosar non ara non ara paga o turupnuabap. Ga mamaiolai mirie naien ga mela mai mirier orongup ganam la maionama na mirier napup o kimanam meba mepamum meba pumaiarang danunumiap na uriro la ula kakanu ang Morowa la amaning urier kukunim gano.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ila Kakani la toulo gare ro, “Miptang, turuo la eba bettang mi kakalait gare migana o pula la ume bet. Are ratmat ga migana la tale duriong, pa arangaang buruma ang ga onang, tie iriro migana la eba alaminaismeng. Memani, eba tale puoong meba amung un naru neip, are ratmat ga tala kan ogasangenong mulinubap na irap ma teip ga magaulap.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Tie, miriro naien ma muranap mila kiram la iat mepamuam orongup na iriro nap, o ties Ebraio la meiva Amagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tie, lama gamura angelo la ula aurukong koi ang na pianam uakap la iot na panbinim. Ga tapma na luguan o lotu, non nigunama a non migana la mauo bo luaga ang orong Morowa la kupong maranit gare ro, “Marie ra.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ga lalabie o ililak la ililakieng tapmat, ga alaga ula kakanu la betieng, ga ilo duk, ga murale ila kakani la betong. Irio murale la mitara kakani maset, pa na tara la makosarong Morowa inamaniap ga muio puoieng titot, karuk kan a murale ba ila kakani gare irio la ume bet. Karuk kan.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Pa uriro taun ula kanu Babilon la akiripieng irio murale me ira ma naien ma napup. Ga mirier taunup mila kakanim maiam non garip na uro kimanam la melum ga kiram ganam. Eva, managiong Morowa mirier tavukup mila kiram la mime makosar teip ga magaulap onim Babilon. Are ratmat ga tapmaio a wain la ut na non koi o bukbuk ang Morowa. Iriro wain la avuoong paga ila kire migat la eba akosarang Morowa ira ma teip ga magaulap me tavuk ila kire.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Irio murale la betong ga mirier ailanip la maiot na pirom la tale gat maiot. Ga mirier kavilap ganam la pagomela ga tale gat maiot.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ga tadasip a ais ila kakani la melum lourup, giginanim a irie ais la are 40 kilogram. Miriro la mamaio na panbinim ga melum nakap mabuo teip ga magaulap. Are ratmat ga tiesmeng kirat aime Morowa la masagaong miriro tadasip a ais meba makiraraang, muana la kakanu maset giginanim maiong.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.