Apocalipse 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, tubiat a iriro, tupta non nivunama ila kakani la muo tapma na luguan o lotu ang Morowa la tiesmeng maime miriro gamura ma angelop gare ro. “Mila ga maurukming miriro gamura ma koip la ame dalap mila papamnam am Morowa todang na kimanam.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tie, ula natauan angelo ga aurukong koi ang na kimanam. Ga talet kagat ga non ara non ara buokup mila mamaranim mila kiram la betmeng ira ma teip ga magaulap la memaning kaguma a iriro suvaima, ga teip ga magaulap la mime lotu me ai uniap a.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Pa lama narain angelo la ula aurukong koi ang na pirom. Ga terigieng pirom ga betieng gare olabuan a migana la uvara ra. Ga mirier pagap la maiot ga meinim na pirom, la mevara ganam.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Pa lama naien angelo la aurukong koi ang na ima ga danuorabip. Ga miriro buraip ganam la betmeng gare olabuan.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Tie, tupta iriro angelo la ume uale bo bureip la ugama, “Tiralo la nunama ga titot gat la nunama. Mitara nobabai. Pa iro ties nung, nume mavuvuo maset teip mila kiram. Are ratmat ga tavuk nuang la puvuvui.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Teip ga magaulap nuam ga unulip nuam la menamuam ga mevara ga urukong olabuan ma. Are ratmat ga uala olabuan maun miriro teip ga magaulap mila kiram ga eba tapmaio a ga maiarang uniap maiong ula kiro a man tavuk la mime akosar.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ga tupta non nigunama la mauo ira lavang la tiesong gare ro, “Migat, Ila Kakani, nunuo Morowa la maning urier kukunim gano. Ga mavuvuo nung inamaniap na ties la migat o ga puvuvu gano.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Tie, lama nagala angelo la ula aurukong koi ang nakap bo muabari, ga iaro muabari kukunim meba masuamieng teip ga magaulap na kit.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Uriro kit ula kakanu a efan la mitara papamno, ga masuamieng kirat miriro teip ga magaulap. Ga tiesmeng o ties o fugau me bonim a Morowa. Memani, irie kan la imuam miriro pagap mila kiram. Are ratmat ga tale kan marigimeng dalap ma ga maiaving bonim a Ila Kakani. Karuk.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Tie, lama muanam angelo la ula aurukong koi ang bo luaga ang orong, iriro suvaima. Ga tubiat ialu arubu inamon ang suvaima. Ga omela ngitngit ula kiro ga makaratmeng malobip ma na uriro ngitngit.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Oagatmeng uro ngitngit ga buokup maiam, ga tiesmeng o karan me Morowa onim na panbinim. Pa tale kan marigimeng dalap ma ga tale kan maialam ibup ma ira tavuk maiang ila kire la mime akosar.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Tie, lama gunamur angelo la aurukong koi ang na danuot ula kakanu Iufretis. Ga balakong lu o burunam, ga namo orangameng alang maiong orongup la mavuo na nap la ime bet muabari.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ga magimarung naien ma muranap mila kiram la kamena gare rokrok, la temiara na nanam a iriro daragon, ga na nanam a suvaima, ga na nanam a iriro unuli o kakarabunim, irie lama narain suvaima.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Mirie rokrokup la muranap mila kiram maset la mime akosar non ara non ara paga o turupnuabap. Ga mamaiolai mirie naien ga mela mai mirier orongup ganam la maionama na mirier napup o kimanam meba mepamum meba pumaiarang danunumiap na uriro la ula kakanu ang Morowa la amaning urier kukunim gano.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ila Kakani la toulo gare ro, “Miptang, turuo la eba bettang mi kakalait gare migana o pula la ume bet. Are ratmat ga migana la tale duriong, pa arangaang buruma ang ga onang, tie iriro migana la eba alaminaismeng. Memani, eba tale puoong meba amung un naru neip, are ratmat ga tala kan ogasangenong mulinubap na irap ma teip ga magaulap.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Tie, miriro naien ma muranap mila kiram la iat mepamuam orongup na iriro nap, o ties Ebraio la meiva Amagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Tie, lama gamura angelo la ula aurukong koi ang na pianam uakap la iot na panbinim. Ga tapma na luguan o lotu, non nigunama a non migana la mauo bo luaga ang orong Morowa la kupong maranit gare ro, “Marie ra.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ga lalabie o ililak la ililakieng tapmat, ga alaga ula kakanu la betieng, ga ilo duk, ga murale ila kakani la betong. Irio murale la mitara kakani maset, pa na tara la makosarong Morowa inamaniap ga muio puoieng titot, karuk kan a murale ba ila kakani gare irio la ume bet. Karuk kan.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Pa uriro taun ula kanu Babilon la akiripieng irio murale me ira ma naien ma napup. Ga mirier taunup mila kakanim maiam non garip na uro kimanam la melum ga kiram ganam. Eva, managiong Morowa mirier tavukup mila kiram la mime makosar teip ga magaulap onim Babilon. Are ratmat ga tapmaio a wain la ut na non koi o bukbuk ang Morowa. Iriro wain la avuoong paga ila kire migat la eba akosarang Morowa ira ma teip ga magaulap me tavuk ila kire.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Irio murale la betong ga mirier ailanip la maiot na pirom la tale gat maiot. Ga mirier kavilap ganam la pagomela ga tale gat maiot.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ga tadasip a ais ila kakani la melum lourup, giginanim a irie ais la are 40 kilogram. Miriro la mamaio na panbinim ga melum nakap mabuo teip ga magaulap. Are ratmat ga tiesmeng kirat aime Morowa la masagaong miriro tadasip a ais meba makiraraang, muana la kakanu maset giginanim maiong.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.