Apocalipse 14
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, agimarung Poi ang sipsip la dusong bo pugama Saion. Ga 144,000 ma teip ga magaulap la dusmeng ga irie. Ira ma pavap ma, iot umir a bonim a Poi ang sipsip ga bonim a ira ang.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ga tupta non nivunama ila mumuri la mauo na panbinim, la are alaga o burunam ula kakanu o uvau la fukong. Tupto uriro alaga la kaina gare musik ma teip ga magaulap la mime asak gita ga betong nuloiap o.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Miriro 144,000 ma teip ga magaulap la pumaiara o non sasang ula nou kagarat ai luaga ang Morowa, ga na irap ma nagala ma pagap mila meinim ga mai 24 ma teip mila uke gat. Morowa la ina malagiong mirier teip ga magaulap kabirana ma mirier teip ga magaulap onim na kimanam. Are ratmat ga miriet la puomeng meba omeira sasang la maiaro. Karuk gat a noba migana ga magabun la puoong meba omeira uriro sasang. Karuk. Mirirot 144,000 ma inamaniap it.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Mirie teip la kamena gare migana la tale mapapaliraong neip a ga magabun. Karuk. Man maionama ga babaim maset. Ga na mirier pialap Poi ang sipsip la namo ala mana, mime ameuluan miriro inamaniap. Eva, mirie teip la malagiong Morowa kabirana ma teip ga magaulap onim na kimanam. Ga maionama gare natauan gar Morowa la alagiong ga ang kan ga Poi ang sipsip. Kamena gare natauan parak o kuguom la okakavameng me aun Morowa.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ga tale kan ime bet ties o kakarabunim na nanamup ma. Ga karuk kan o kirinim o kiribas ba na ninimiap maiong. Karuk.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tie, tubiat a iriro, agimarung non angelo la pavaula ga ula kabirana o uvau. Amaning ubi meba ovaikang uriro bais ula mumuru la iot atatan makin ga ilar mai inamaniap onim na mirier garip ganam, na mirier tiesiap ganam ga mai mirio inamaniap ma non ara neip ga me mai mirier kantrip ganam onim na urie kimanam gano.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Irie la kupong maranit gare ro, “Tara la betong ara ang Morowa meba mavuvuoang mirier teip ga magaulap ganam na ties. Are ratmat ga miraung aime ga mialang bonim ula kanu aun. Ga lotuming me ai irie la okosarong panbinim ga kimanam ga pirom ga mirier lup o burunam.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Pa irie lama narain angelo la auluan natauan angelo ga tiesong gare ro, “Pianam ula kakanu Babilon, urio la kiribasieng ara! Kiribasieng ara! Eva, urie la kiribasieng ara! Urirot pianam Babilon la makosarieng mirier garip ma inamaniap ganam ga amiuluan tavuk maiang ila papali. Me iriro tavuk, iala wain ila mamarani maun ga tapmaio a.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Pa lama naien angelo la leuluan ga kupong maranit gare ro, “Leba aga ba teip ga magaulap la lotumeng me ai iriro suvaima ga uniap a ga amela kaguma na pavap ma ga kilalap ma,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Tie, eba tapmaio a wain la ut na koi o bukbuk ang Morowa. Iriro wain migat la avuoong paga ila kire migat leba akosarang Morowa ira ma teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire. Memani, papamnam dalap a maset maime. Are ratmat ga eba omela ngitngit ula kiro o kit la ilabie a tadas salfa na irap ma angelop mila babaim ga Poi ang sipsip.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ga betieng bonat na uriro kit la ialo ngitngit maun, uriro leba tala kan no, pa eba ila nakap atatan makin. Miriro teip ga magaulap la mime lotu me ai suvaima ga muranama a, ga maiara kaguma o bonim a, eba ialang kit o ngitngit maun. Uriro kit la tale ime pu na ilengiap ga na arubuap, are ratmat ga eba tale agamelie. Karuk kan!”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Tie, Miptang, teip ga magaulap am Morowa la mime omeuluo maimai ang ga mime maiario nagan ming ira Iesu, tara la betong iriro paga ang suvaima, dusming maranit ga miaving uriro giginanim.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tie, tupta non nivunama la kupong na panbinim gare ro, “Omirnang gare ro, ‘Titot ga ila puoieng ira ma mirier taraiap malonim, inamaniap la nagameng ira Ila Kakani ga mevara, eba malaminaismeng.’” Ga Muranama Ila Babai gat la ulo, “Eva, temeba migat. Eba omaiolaing urio ubi maiong ula mamaranu, ga eba agamelie. Memani, mime akosar tavuk ila mumuri ga eba apulang Morowa uniap ula mumuru me maun.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Tie, inagat ogimarung non uvau ula pasokieng, ga non migana la kauna gare Migana migat ang Morowa la unama ubuo urio uvau. Amaning begat a gol bo bugam a, ga uario apos ula kanu la ororu maset meba mairitang palisip na kilan a.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ga agimarung non angelo la uaira me lavie na luguan o lotu ang Morowa, irie la kupong mamaranit migat ame irie migana la unama bo uvau gare ro, “Narang apos nung ga oiritnang parak. Parakiap ganam onim na kimanam la piram ara. Are ratmat ga titot tara meba teiritieng uriro parak.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Tie, irio migana la unama bo uvau, la uario apos ula kanu ang ga mairitong parakiap mila piram la maiot bo kimanam.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ga agimarung non angelo la aulai luguan ang Morowa la ut na panbinim ga iura me lavie. Irie gat la uario apos ula kanu la ororu maset na kilan a.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ga agimarung non gat angelo la aulai lavang ga muo. Irio angelo la amaning kukunim meba ualeng ubuo kit. Kupong mamaranit aime angelo la uario apos ula kanu la ororu maset meba mairitang palisip. Ga tiesong gare ro, “Parakiap a wain onim na kimanam la piram ara. Are ratmat ga narang apos nung la mitara ororu, ga maritnang lop maiam kuop a wain la maiot na kimanam.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Tie, iriro angelo la uario apos ang ga makoratong mirier parakiap ganam ma kuop a wain. Ga magoong miriro parakiap ga mela tapma na enbam ula kakanu a tadas meba abutbutmeng wain. Uriro enbam ula kakanu la avuoieng paga ila kire la eba akosarang Morowa ira ma teip ga magaulap onim na kimanam. Memani, mitara papamnam dalap a maime.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Una uriro enbam a tadas la iot lavie o taun ula kakanu, mabutbutmeng miriro parakiap a wain. Ga marigiong parakiap a wain ga betmeng gare olabuan ga uriva tapma lavie o enbam. Ga uriva ga ula puoong ira ma 300 kilometap, ga muo nakap puoong ira muanam ma feet nakap.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.