Apocalipse 13

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, agimarung non suvaima la betong na pirom. Irie la ame gamura ma bugabip ga manaburuan ma kudirap a la betmeng ira ma bugabip a. Ga manaburuan ma begarip am orong la maiot mabuo kudirap a. Bo bugabip a la ame bop, pa muap ma mirio bop, mirie la non ara tavukup o upuke o ties ga ties kirat aime Morowa.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ga irio suvaima titot la agimarung, irie la ui gare leopat o olama ila kakani, pa kibap a la gare kibap a bea, pa nanam a la gare nanam a laion. Ga ualo daragon kukunim ang ga luaga ang orong aun iriro suvaima. Ga ualo kukunim ula kakanu aun.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ga ogimarung non bugam kabirana ma gamura ma bugabip am iriro suvaima la are la ovuremeng ga ivara. Pa buok na bugam a la balakieng ara, ga inar muru. Are ratmat ga mirier inamaniap ganam onim na kimanam la turupmaiaba kirat aime iriro suvaima la mepto ties ang ga omeuluo.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ga lotumeng inamaniap me ai iriro daragon. Memani, uala kaguma ang aun iriro suvaima. Ga lotumeng me ai suvaima ga tiesmeng gare ro, “Aga la kauna gare iriro suvaima, ga aga la puoong meba neanamung ga irie, a? Karuk kan a noba!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Tie, uaira Morowa iro suvaima ga tiesong o ties o tevien tapmat ga fugauong ira Morowa. Ga uaira Morowa meba akosarang iriro tavuk puoieng ira ma 42 ma ulangip.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ga unavo nanam a ga fugauong ira Morowa. Fugauong iro bonim a Morowa ga pianam ang Morowa ga miriro garip am Morowa la maionama na panbinim.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ga uaira Morowa iriro suvaima ga puaro danunumiap ira gar ang, ga makurupienong suvaima na danunumiap ga inia iriro gar. Ga uaira Morowa iriro suvaima ga uaro kukunim o danunumiap ga inia iriro gar. Ga ualo Morowa kukunim aun meba ualeng mabuo inamaniap onim na mirier garip ganam, ga mirier tiesiap ganam ga mirie inamaniap ma non ara neip ga mirie inamaniap na mirier kantrip ganam onim na urie kimanam gano.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Pa inamaniap ganam na kimanam, bop ma la tale maiot na babam o ninimiap la iot atatan makin na tara tubiat Morowa la okosarong uro inamon, eba lotumeng me ai irio suvaima. Urio babam o ninimiap la iot atatan makin, urie babam ang sipsip, tinan la menamua ga uvara.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Migana la amanim kigip, maset aptang uriro ties.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Man gar ma teip ga magaulap la mavuoong Morowa la eba masagaang ga mela na luguan o arubu, ebat mela na luguan o arubu. Karuk kan o alang ba meba obunakmeng inamaniap ba urio alang. Pa man teip ga magaulap la eba meving na kilalap ma non teip la maiario apos ula kanu, ebat meving na kilalap ma non teip la maiario apos ula kanu. Karuk kan o alang ba meba obunakmeng inamaniap ba urio. At iriro muana, teip ga magaulap a gar ang Morowa le dusmeng maranit na uro giginanim ga miaring maranit nagan maiong ira Morowa.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Tie, agimarung non bun suvaima la teuara tatang na kimanam ga muo nakap. Iro bugam a, narain korupien la betliong gare kor a Poi ang sipsip, ga nuloiap ang la are non daragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Irio natauan suvaima la betong na pirom, la ualo kukunim ang aun lama narain suvaima la betong na kimanam. Ga okosarong kukunim gano ang suvaima ila natauan na irap a. Are ratmat ga kukunim liong la nevuoliong it. Ga man mamarani la man okosarong kimanam ga inamaniap la maionama na kimanam meba lotumeng me ai irio natauan suvaima. Irie suvaima la avuremeng ga uvara tinan, pa buok na bugam a la balakieng ara ga inar muri.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ga lama narain suvaima la makosarong non ara pagap mila kakanim o turupnuabap. Na irap ma mirier teip ga magaulap, okosarong gat kit la maio na panbinim ga muio lourup na kimanam.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Na iriro tavuk la makosarong pagap o turupnuabap o kukunim la ualo natauan suvaima aun, ume mavana teip ga magaulap onim na kimanam, ga maulo teip ga magaulap gare ro: “Akosarming uniap a suvaima ga adusming, irie la namo inamung apos ula kanu tinan, pa man inim ka.”
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ga akosarmeng ga adusmeng uniap a iriro natauan suvaima. Ga uaro kukunim ga ualo ifif o ninimiap aun uniap a natauan suvaima meba tiesang iriro uniap. Pa leba noba teip ga magaulap la tale nameng meba lotumeng me ai uniap a suvaima, tie eba maalava noba ga menamum ga meving.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tie, iriro lama narain suvaima la man mamarani ga maulo mirier teip ga magaulap ganam meba maiabung non kaguma na kilalap ma ila lamige o na pavap ma mirier teip ga magaulap ganam: Teip ga magaulap agarit, ga teip ga magaulap mila memaning bonim ula kanu, ga teip ga magaulap mila memaning kakepup ga teip ga magaulap mila baim, ga teip ga magaulap la mime akosar tavuk o agat maiong kan la menum ga teip ga magaulap o ubi agarit.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Are ratmat ga teip ga magaulap la tale memaning iriro kaguma a suvaima na kilalap ma ila lamige ga na pavap ma, tale puomeng it meba masaumeng pagap o masagameng pagap. Iriro kaguma la bonim a natauan suvaima la betong na pirom la ovuoieng bonim a
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Met iriro muana, agatbuong maset me iriro paga: Teip ga magaulap la memaning agat, ovasmeng maset uvas ang suvaima. Memani, uriro uvas 666, la uvas o bonim a non migana.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.