Apocalipse 12

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung non ara kaguma ila kakani migat la betong na panbinim. Ogimarung non magabun la ionama ga ina efan iro gare buruma iang. Pa kibapien o la dusliong nakap bo ulang. Ga iabuam 12 ma maralaip gare begat na bugam o.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Uriro magabun la mugo, ga ngitngit meba avarangeieng kulot la betong ara iro. Na tara la namo avarangeieng kulot, osainieng ngitngit ula kakanu migat ga kupieng maranit.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Urie, inagat agimarung non kaguma la betong na panbinim. Irio kaguma la are ro. Non daragon ila taktoki la amanim gamura ma bugabip, ga manaburuan ma kudirap la betmeng na bugabip a. Ga gamura ma begarip am orong la uabuam na bugabip a.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Pa patpat a la maruong 1/3 ma maralap onim na panbinim ga magoong na kimanam. Pa iriro daragon la dusong kagarat na irap o uriro magabun la namo avarangeieng kulot. Are ratmat ga ouanula magabun meba iaring kulot ga eba ong iriro kulot.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Tie, iaria ra uriro magabun kulot. Tubiat eba aring pas ang orong ga eba ualeng maranit mabuo mirier garip ma inamaniap la maionama na kimanam. Ga kakalait alagimeng angelop kulot ga ula nakap na panbinim. Ga maiala iruo kulot aun Morowa la ume unama bo luaga ang a orong.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Tie, igoieng uriro magabun ga ila na pianam la karuk ma inamaniap la maionama una. Pa na irio nap, orangaong Morowa non pianam ume, ga eba umaialeng non angelop am ubuo ga eba maialang parak un urio magabun puoieng ira ma 1,260 ma lap.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Tie, tubiat a iriro paga, danunumiap ula kakanu la betieng na panbinim. Non angelo ila uke, meiva Maikel ga gar ma angelop mila omeuluan ties ang la menamua iriro daragon ga gar ma angelop am.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Pa daragon ga gar ang la tale memaning kukunim meba okurupmeiling danunumiap. Are ratmat ga tale gat puomeng meba maionang na panbinim, are ratmat ga omaiolai nunamap maiong.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Pa angelop am Morowa la agomeng irio daragon me lourup. Iriro daragon ila kakani, irie lamot la unama tiralo kan, ga abopmaiala a Satan “Migana la ume mavuvuoong mirier inamaniap ganam ga mime melum”. Irie migana la ume mavana mirier inamaniap ganam onim na kimanam. Magomeng gat lourup me na kimanam ga irie.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Pa na panbinim tupta non nigunama la kupong maranit gare ro,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ga papap buam
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Are ratmat ga nunuo panbinim, ga mimi garip ganam la maionama na panbinim, temaieng le temiba. Pa kadik, nunuo kimanam ga nunuo pirom, temamalienmang me giginanim ula kakanu la namo betieng ira me. Memani, Satan la ait ara tara ang la tale kan laklage ga uinier me tie lourup ga kukuim dalap a migat.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Tie, na tara iriro daragon la teit la agomeng ara me lourup na kimanam, ula okalaong urio magabun la avarangeieng kulot.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pa tale puoong meba uaring o. Karuk. Memani, Morowa la ualan narain puvurupien angan laragam ila kakani un uriro magabun, ga puoieng meba pavaila ga ila lakuan ieng na pianam la karuk ma inamaniap la maionama una. Are ratmat ga eba ionang kakaliat aluo iriro daragon ga eba umaialeng angelop ubuo me parak na iriro nap, puoieng ma naien ma karaip ga nap.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Pa iriro daragon la uabalu burunam na nanam a. Uriro burunam la betieng gare ima ila kakani, ga uriva ga ula ouluan magabun. Iriro daragon la naong meba iriva uriro burunam ga iarivang urio magabun ga iving.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Pa tale puoong. Karuk. Memani, kimanam la oagaulie uriro magabun. Eva, inava kimanam gare non lu ga tapio o uriro burunam la uabalu daragon na nanam a.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Urie, ina olagimeng magabun, are ratmat ga iriro daragon la papamnam dalap a me uriro magabun. Ga ula meba puarang danunumiap ga lop iam: Mirie teip ga magaulap la mime mameuluan mirier maimaiap am Morowa ga maiaramo bais ula mumuru a Iesu la ameuluan.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Pa iriro daragon la dusong labinim u pirom.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.