Apocalipse 12

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, tubiat a iriro paga, agimarung non ara kaguma ila kakani migat la betong na panbinim. Ogimarung non magabun la ionama ga ina efan iro gare buruma iang. Pa kibapien o la dusliong nakap bo ulang. Ga iabuam 12 ma maralaip gare begat na bugam o.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Uriro magabun la mugo, ga ngitngit meba avarangeieng kulot la betong ara iro. Na tara la namo avarangeieng kulot, osainieng ngitngit ula kakanu migat ga kupieng maranit.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Urie, inagat agimarung non kaguma la betong na panbinim. Irio kaguma la are ro. Non daragon ila taktoki la amanim gamura ma bugabip, ga manaburuan ma kudirap la betmeng na bugabip a. Ga gamura ma begarip am orong la uabuam na bugabip a.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Pa patpat a la maruong 1/3 ma maralap onim na panbinim ga magoong na kimanam. Pa iriro daragon la dusong kagarat na irap o uriro magabun la namo avarangeieng kulot. Are ratmat ga ouanula magabun meba iaring kulot ga eba ong iriro kulot.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Tie, iaria ra uriro magabun kulot. Tubiat eba aring pas ang orong ga eba ualeng maranit mabuo mirier garip ma inamaniap la maionama na kimanam. Ga kakalait alagimeng angelop kulot ga ula nakap na panbinim. Ga maiala iruo kulot aun Morowa la ume unama bo luaga ang a orong.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Tie, igoieng uriro magabun ga ila na pianam la karuk ma inamaniap la maionama una. Pa na irio nap, orangaong Morowa non pianam ume, ga eba umaialeng non angelop am ubuo ga eba maialang parak un urio magabun puoieng ira ma 1,260 ma lap.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tie, tubiat a iriro paga, danunumiap ula kakanu la betieng na panbinim. Non angelo ila uke, meiva Maikel ga gar ma angelop mila omeuluan ties ang la menamua iriro daragon ga gar ma angelop am.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Pa daragon ga gar ang la tale memaning kukunim meba okurupmeiling danunumiap. Are ratmat ga tale gat puomeng meba maionang na panbinim, are ratmat ga omaiolai nunamap maiong.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Pa angelop am Morowa la agomeng irio daragon me lourup. Iriro daragon ila kakani, irie lamot la unama tiralo kan, ga abopmaiala a Satan “Migana la ume mavuvuoong mirier inamaniap ganam ga mime melum”. Irie migana la ume mavana mirier inamaniap ganam onim na kimanam. Magomeng gat lourup me na kimanam ga irie.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Pa na panbinim tupta non nigunama la kupong maranit gare ro,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ga papap buam
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Are ratmat ga nunuo panbinim, ga mimi garip ganam la maionama na panbinim, temaieng le temiba. Pa kadik, nunuo kimanam ga nunuo pirom, temamalienmang me giginanim ula kakanu la namo betieng ira me. Memani, Satan la ait ara tara ang la tale kan laklage ga uinier me tie lourup ga kukuim dalap a migat.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Tie, na tara iriro daragon la teit la agomeng ara me lourup na kimanam, ula okalaong urio magabun la avarangeieng kulot.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Pa tale puoong meba uaring o. Karuk. Memani, Morowa la ualan narain puvurupien angan laragam ila kakani un uriro magabun, ga puoieng meba pavaila ga ila lakuan ieng na pianam la karuk ma inamaniap la maionama una. Are ratmat ga eba ionang kakaliat aluo iriro daragon ga eba umaialeng angelop ubuo me parak na iriro nap, puoieng ma naien ma karaip ga nap.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Pa iriro daragon la uabalu burunam na nanam a. Uriro burunam la betieng gare ima ila kakani, ga uriva ga ula ouluan magabun. Iriro daragon la naong meba iriva uriro burunam ga iarivang urio magabun ga iving.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Pa tale puoong. Karuk. Memani, kimanam la oagaulie uriro magabun. Eva, inava kimanam gare non lu ga tapio o uriro burunam la uabalu daragon na nanam a.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Urie, ina olagimeng magabun, are ratmat ga iriro daragon la papamnam dalap a me uriro magabun. Ga ula meba puarang danunumiap ga lop iam: Mirie teip ga magaulap la mime mameuluan mirier maimaiap am Morowa ga maiaramo bais ula mumuru a Iesu la ameuluan.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Pa iriro daragon la dusong labinim u pirom.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.