Apocalipse 11

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tie, tubiat a iriro paga, ualo irie angelo pas toun me nunumiap la kaina gare pas o uvuvuo ma pagap, ga toulo gare ro: “Tenara ga avuonang luguan ila babai ang Morowa ga lavang ang. Ga mavasnang gat teip ga magaulap la mime lotu ana.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Pa baraba ovuvuonung uriro pianam la iot lavie o kur la akalieng iriro luguan ila babai. Iriro le anolaing ga iot. Memani, uriro pianam la iot lavie o kur ang gar la tale onim Israel, ga eba damenamung ga okurupmeling uriro taun ula babau ga eba obutbutmeng ga ila puoieng ira ma 42 ma ulangip.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ga eba talang kukunim liun narain teipien tuangan o uvaik ga eba lesagarang meba liaramang tiesiap o unuli me rulam ga lesagarang. Eba linam burap o kadik na neip lie, ga eba liaramang ties tung o unuli, ga ila puoieng na 1,260 ma lap.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Litiro teipien la nevuoliong gare kuopien a Oliva ga lamupien la dusliong ga lira na irap a Ila Kakani la uale bo mirier napup o kimanam.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Pa leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba betieng kit na nanamup lie ga eba masuamieng miriro karorap liam. Eva, leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba aving met iriro tavuk.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Limaning kukunim aun Morowa meba onolining panbinim meba karuk ba a afarat ma mirier taraiap la man ovaikliong ties o unuli ang Morowa. Ga limaning gat kukunim meba origiliong burunam meba betieng gare ba olabuan ga lialam non ara non ara giginanimup maun meba makiraraieng teip ga magaulap onim na kimanam. Mirier taraiap ganam la namo akosarliong man paga na agat liong, tie puoliong it meba akosarliong.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Tara la itliamu ubi o bais o ties ang Morowa la ualo liun, iriro mamani ila suvaong onim na lu la tale amaning muana ba, la eba muong nakap, ga eba neanamung ga litie, ga anamungan ga living.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Pa tongalipien eba liot na alang ula kakanu na uriro taun ula kakanu, mime meivo bonim o Sodom ga Isip. Urirot taun la uvara Ila Kakani liang una iro maiogun tinan.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Non inamaniap onim na mirier garip ganam, ga ma mirier tiesiap ganam ga ma mirie inamaniap ma non ara neip ga mirie inamaniap na mirier kantrip ganam onim na urie kimanam gano.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Pa inamaniap onim na kimanam la eba temeba lime la livara, ga eba pumaiara ga parakmeng ga maialang kamniap kabirana ma kan. Memani, litiro narain unulipien la lialo ngitngit ula kiro maun mirier inamaniap ganam onim na kimanam.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Pa mirio naien ma lap ga nap la aipmeng ara, tie osagaong Morowa ifif o ninimiap ga iobu lina, ga teliara ga dusliong. Are ratmat ga legimameng inamaniap ga merau maset.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Tie, unulipien la lipta nigunama a non la unama na panbinim la lemarikong maranit gare ro, “Mumang togo nakap.” Tie, lila nakap na panbinim tapma na uvau, ga legimameng karorap la lila.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Na irirot tara, talet kagat ga betong murale ila kakani na kimanam, ga 1/10 a nap o taun la kiribasong, ga 9/10 ma napup la maiot ka. Ga unamuam iriro murale 7,000 ma inamaniap ga mevara ra. Are ratmat ga mitara merau non teip ga magaulap la tale kan mevara, ga maialo bonim ula kanu aun Morowa la unama na panbinim.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Tie, lama narain giginanim ula kakanu la no ra. Pa miptang! Tatak it tara la eba betieng lama naien giginanim ula kakanu.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Tie, lama gamura angelo la afuong taurima ang. Ga non nivunap na panbinim la kupmeng maranit gare ro,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ga mirio 24 ma teip mila uke la mime maionama mabuo luagap maiam na irap a Morowa, makafmeng dadebip ma ga mamei me lourup na kimanam, ga lotumeng me ai Morowa.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ga megama,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Pa teip mirie la tale lotumeng me noi, la papamnam dalap ma me nulam. Are ratmat ga titot la ovaiknung bukbuk ula kanu ga betieng ara. Na iriro tara leba mavuvuonang teip mila mevara na ties. Ga titot tara la eba nalang uniap ula mumuru maun teip nuam o ubi gare unulip nuam, ga inamaniap nuam mila babaim, ga mirier inamaniap ganam la memaning bonim ula kakanu ga inamaniap agarit, la mime maiavio bonim nuo ga mime omeuluan ties nung. Ga irie tara gat la betong ara tara meba makiraranang miriro inamaniap la okirarameng kimanam.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Tiesmeng ara teip mila uke, tie unava luguan ila babai ang Morowa la ut na panbinim, ga ogimarung Mirikbuom o Mida ang Morowa la iot na pianam la uakap tapma na luguan ang Ila Babai. Ga ilabie ililak ga ilo duk ga betieng non ara alaga ula kakanu. Ga betong murale ga ilum uvau na kimanam gare afarat.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.