Apocalipse 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, tubiat a iriro paga, ualo irie angelo pas toun me nunumiap la kaina gare pas o uvuvuo ma pagap, ga toulo gare ro: “Tenara ga avuonang luguan ila babai ang Morowa ga lavang ang. Ga mavasnang gat teip ga magaulap la mime lotu ana.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pa baraba ovuvuonung uriro pianam la iot lavie o kur la akalieng iriro luguan ila babai. Iriro le anolaing ga iot. Memani, uriro pianam la iot lavie o kur ang gar la tale onim Israel, ga eba damenamung ga okurupmeling uriro taun ula babau ga eba obutbutmeng ga ila puoieng ira ma 42 ma ulangip.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ga eba talang kukunim liun narain teipien tuangan o uvaik ga eba lesagarang meba liaramang tiesiap o unuli me rulam ga lesagarang. Eba linam burap o kadik na neip lie, ga eba liaramang ties tung o unuli, ga ila puoieng na 1,260 ma lap.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Litiro teipien la nevuoliong gare kuopien a Oliva ga lamupien la dusliong ga lira na irap a Ila Kakani la uale bo mirier napup o kimanam.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Pa leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba betieng kit na nanamup lie ga eba masuamieng miriro karorap liam. Eva, leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba aving met iriro tavuk.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Limaning kukunim aun Morowa meba onolining panbinim meba karuk ba a afarat ma mirier taraiap la man ovaikliong ties o unuli ang Morowa. Ga limaning gat kukunim meba origiliong burunam meba betieng gare ba olabuan ga lialam non ara non ara giginanimup maun meba makiraraieng teip ga magaulap onim na kimanam. Mirier taraiap ganam la namo akosarliong man paga na agat liong, tie puoliong it meba akosarliong.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tara la itliamu ubi o bais o ties ang Morowa la ualo liun, iriro mamani ila suvaong onim na lu la tale amaning muana ba, la eba muong nakap, ga eba neanamung ga litie, ga anamungan ga living.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Pa tongalipien eba liot na alang ula kakanu na uriro taun ula kakanu, mime meivo bonim o Sodom ga Isip. Urirot taun la uvara Ila Kakani liang una iro maiogun tinan.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Non inamaniap onim na mirier garip ganam, ga ma mirier tiesiap ganam ga ma mirie inamaniap ma non ara neip ga mirie inamaniap na mirier kantrip ganam onim na urie kimanam gano.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Pa inamaniap onim na kimanam la eba temeba lime la livara, ga eba pumaiara ga parakmeng ga maialang kamniap kabirana ma kan. Memani, litiro narain unulipien la lialo ngitngit ula kiro maun mirier inamaniap ganam onim na kimanam.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Pa mirio naien ma lap ga nap la aipmeng ara, tie osagaong Morowa ifif o ninimiap ga iobu lina, ga teliara ga dusliong. Are ratmat ga legimameng inamaniap ga merau maset.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tie, unulipien la lipta nigunama a non la unama na panbinim la lemarikong maranit gare ro, “Mumang togo nakap.” Tie, lila nakap na panbinim tapma na uvau, ga legimameng karorap la lila.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Na irirot tara, talet kagat ga betong murale ila kakani na kimanam, ga 1/10 a nap o taun la kiribasong, ga 9/10 ma napup la maiot ka. Ga unamuam iriro murale 7,000 ma inamaniap ga mevara ra. Are ratmat ga mitara merau non teip ga magaulap la tale kan mevara, ga maialo bonim ula kanu aun Morowa la unama na panbinim.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Tie, lama narain giginanim ula kakanu la no ra. Pa miptang! Tatak it tara la eba betieng lama naien giginanim ula kakanu.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Tie, lama gamura angelo la afuong taurima ang. Ga non nivunap na panbinim la kupmeng maranit gare ro,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ga mirio 24 ma teip mila uke la mime maionama mabuo luagap maiam na irap a Morowa, makafmeng dadebip ma ga mamei me lourup na kimanam, ga lotumeng me ai Morowa.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ga megama,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Pa teip mirie la tale lotumeng me noi, la papamnam dalap ma me nulam. Are ratmat ga titot la ovaiknung bukbuk ula kanu ga betieng ara. Na iriro tara leba mavuvuonang teip mila mevara na ties. Ga titot tara la eba nalang uniap ula mumuru maun teip nuam o ubi gare unulip nuam, ga inamaniap nuam mila babaim, ga mirier inamaniap ganam la memaning bonim ula kakanu ga inamaniap agarit, la mime maiavio bonim nuo ga mime omeuluan ties nung. Ga irie tara gat la betong ara tara meba makiraranang miriro inamaniap la okirarameng kimanam.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tiesmeng ara teip mila uke, tie unava luguan ila babai ang Morowa la ut na panbinim, ga ogimarung Mirikbuom o Mida ang Morowa la iot na pianam la uakap tapma na luguan ang Ila Babai. Ga ilabie ililak ga ilo duk ga betieng non ara alaga ula kakanu. Ga betong murale ga ilum uvau na kimanam gare afarat.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.