Apocalipse 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tie, tubiat a iriro paga, ualo irie angelo pas toun me nunumiap la kaina gare pas o uvuvuo ma pagap, ga toulo gare ro: “Tenara ga avuonang luguan ila babai ang Morowa ga lavang ang. Ga mavasnang gat teip ga magaulap la mime lotu ana.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Pa baraba ovuvuonung uriro pianam la iot lavie o kur la akalieng iriro luguan ila babai. Iriro le anolaing ga iot. Memani, uriro pianam la iot lavie o kur ang gar la tale onim Israel, ga eba damenamung ga okurupmeling uriro taun ula babau ga eba obutbutmeng ga ila puoieng ira ma 42 ma ulangip.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ga eba talang kukunim liun narain teipien tuangan o uvaik ga eba lesagarang meba liaramang tiesiap o unuli me rulam ga lesagarang. Eba linam burap o kadik na neip lie, ga eba liaramang ties tung o unuli, ga ila puoieng na 1,260 ma lap.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Litiro teipien la nevuoliong gare kuopien a Oliva ga lamupien la dusliong ga lira na irap a Ila Kakani la uale bo mirier napup o kimanam.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Pa leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba betieng kit na nanamup lie ga eba masuamieng miriro karorap liam. Eva, leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba aving met iriro tavuk.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Limaning kukunim aun Morowa meba onolining panbinim meba karuk ba a afarat ma mirier taraiap la man ovaikliong ties o unuli ang Morowa. Ga limaning gat kukunim meba origiliong burunam meba betieng gare ba olabuan ga lialam non ara non ara giginanimup maun meba makiraraieng teip ga magaulap onim na kimanam. Mirier taraiap ganam la namo akosarliong man paga na agat liong, tie puoliong it meba akosarliong.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tara la itliamu ubi o bais o ties ang Morowa la ualo liun, iriro mamani ila suvaong onim na lu la tale amaning muana ba, la eba muong nakap, ga eba neanamung ga litie, ga anamungan ga living.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Pa tongalipien eba liot na alang ula kakanu na uriro taun ula kakanu, mime meivo bonim o Sodom ga Isip. Urirot taun la uvara Ila Kakani liang una iro maiogun tinan.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Non inamaniap onim na mirier garip ganam, ga ma mirier tiesiap ganam ga ma mirie inamaniap ma non ara neip ga mirie inamaniap na mirier kantrip ganam onim na urie kimanam gano.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Pa inamaniap onim na kimanam la eba temeba lime la livara, ga eba pumaiara ga parakmeng ga maialang kamniap kabirana ma kan. Memani, litiro narain unulipien la lialo ngitngit ula kiro maun mirier inamaniap ganam onim na kimanam.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Pa mirio naien ma lap ga nap la aipmeng ara, tie osagaong Morowa ifif o ninimiap ga iobu lina, ga teliara ga dusliong. Are ratmat ga legimameng inamaniap ga merau maset.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Tie, unulipien la lipta nigunama a non la unama na panbinim la lemarikong maranit gare ro, “Mumang togo nakap.” Tie, lila nakap na panbinim tapma na uvau, ga legimameng karorap la lila.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Na irirot tara, talet kagat ga betong murale ila kakani na kimanam, ga 1/10 a nap o taun la kiribasong, ga 9/10 ma napup la maiot ka. Ga unamuam iriro murale 7,000 ma inamaniap ga mevara ra. Are ratmat ga mitara merau non teip ga magaulap la tale kan mevara, ga maialo bonim ula kanu aun Morowa la unama na panbinim.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Tie, lama narain giginanim ula kakanu la no ra. Pa miptang! Tatak it tara la eba betieng lama naien giginanim ula kakanu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Tie, lama gamura angelo la afuong taurima ang. Ga non nivunap na panbinim la kupmeng maranit gare ro,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ga mirio 24 ma teip mila uke la mime maionama mabuo luagap maiam na irap a Morowa, makafmeng dadebip ma ga mamei me lourup na kimanam, ga lotumeng me ai Morowa.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ga megama,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Pa teip mirie la tale lotumeng me noi, la papamnam dalap ma me nulam. Are ratmat ga titot la ovaiknung bukbuk ula kanu ga betieng ara. Na iriro tara leba mavuvuonang teip mila mevara na ties. Ga titot tara la eba nalang uniap ula mumuru maun teip nuam o ubi gare unulip nuam, ga inamaniap nuam mila babaim, ga mirier inamaniap ganam la memaning bonim ula kakanu ga inamaniap agarit, la mime maiavio bonim nuo ga mime omeuluan ties nung. Ga irie tara gat la betong ara tara meba makiraranang miriro inamaniap la okirarameng kimanam.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Tiesmeng ara teip mila uke, tie unava luguan ila babai ang Morowa la ut na panbinim, ga ogimarung Mirikbuom o Mida ang Morowa la iot na pianam la uakap tapma na luguan ang Ila Babai. Ga ilabie ililak ga ilo duk ga betieng non ara alaga ula kakanu. Ga betong murale ga ilum uvau na kimanam gare afarat.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.