Apocalipse 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Tie, tubiat a iriro paga, ualo irie angelo pas toun me nunumiap la kaina gare pas o uvuvuo ma pagap, ga toulo gare ro: “Tenara ga avuonang luguan ila babai ang Morowa ga lavang ang. Ga mavasnang gat teip ga magaulap la mime lotu ana.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Pa baraba ovuvuonung uriro pianam la iot lavie o kur la akalieng iriro luguan ila babai. Iriro le anolaing ga iot. Memani, uriro pianam la iot lavie o kur ang gar la tale onim Israel, ga eba damenamung ga okurupmeling uriro taun ula babau ga eba obutbutmeng ga ila puoieng ira ma 42 ma ulangip.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ga eba talang kukunim liun narain teipien tuangan o uvaik ga eba lesagarang meba liaramang tiesiap o unuli me rulam ga lesagarang. Eba linam burap o kadik na neip lie, ga eba liaramang ties tung o unuli, ga ila puoieng na 1,260 ma lap.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Litiro teipien la nevuoliong gare kuopien a Oliva ga lamupien la dusliong ga lira na irap a Ila Kakani la uale bo mirier napup o kimanam.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Pa leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba betieng kit na nanamup lie ga eba masuamieng miriro karorap liam. Eva, leba migana ba la namo lekiraraang, tie eba aving met iriro tavuk.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Limaning kukunim aun Morowa meba onolining panbinim meba karuk ba a afarat ma mirier taraiap la man ovaikliong ties o unuli ang Morowa. Ga limaning gat kukunim meba origiliong burunam meba betieng gare ba olabuan ga lialam non ara non ara giginanimup maun meba makiraraieng teip ga magaulap onim na kimanam. Mirier taraiap ganam la namo akosarliong man paga na agat liong, tie puoliong it meba akosarliong.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tara la itliamu ubi o bais o ties ang Morowa la ualo liun, iriro mamani ila suvaong onim na lu la tale amaning muana ba, la eba muong nakap, ga eba neanamung ga litie, ga anamungan ga living.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Pa tongalipien eba liot na alang ula kakanu na uriro taun ula kakanu, mime meivo bonim o Sodom ga Isip. Urirot taun la uvara Ila Kakani liang una iro maiogun tinan.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Non inamaniap onim na mirier garip ganam, ga ma mirier tiesiap ganam ga ma mirie inamaniap ma non ara neip ga mirie inamaniap na mirier kantrip ganam onim na urie kimanam gano.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Pa inamaniap onim na kimanam la eba temeba lime la livara, ga eba pumaiara ga parakmeng ga maialang kamniap kabirana ma kan. Memani, litiro narain unulipien la lialo ngitngit ula kiro maun mirier inamaniap ganam onim na kimanam.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Pa mirio naien ma lap ga nap la aipmeng ara, tie osagaong Morowa ifif o ninimiap ga iobu lina, ga teliara ga dusliong. Are ratmat ga legimameng inamaniap ga merau maset.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Tie, unulipien la lipta nigunama a non la unama na panbinim la lemarikong maranit gare ro, “Mumang togo nakap.” Tie, lila nakap na panbinim tapma na uvau, ga legimameng karorap la lila.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Na irirot tara, talet kagat ga betong murale ila kakani na kimanam, ga 1/10 a nap o taun la kiribasong, ga 9/10 ma napup la maiot ka. Ga unamuam iriro murale 7,000 ma inamaniap ga mevara ra. Are ratmat ga mitara merau non teip ga magaulap la tale kan mevara, ga maialo bonim ula kanu aun Morowa la unama na panbinim.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Tie, lama narain giginanim ula kakanu la no ra. Pa miptang! Tatak it tara la eba betieng lama naien giginanim ula kakanu.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Tie, lama gamura angelo la afuong taurima ang. Ga non nivunap na panbinim la kupmeng maranit gare ro,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ga mirio 24 ma teip mila uke la mime maionama mabuo luagap maiam na irap a Morowa, makafmeng dadebip ma ga mamei me lourup na kimanam, ga lotumeng me ai Morowa.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ga megama,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Pa teip mirie la tale lotumeng me noi, la papamnam dalap ma me nulam. Are ratmat ga titot la ovaiknung bukbuk ula kanu ga betieng ara. Na iriro tara leba mavuvuonang teip mila mevara na ties. Ga titot tara la eba nalang uniap ula mumuru maun teip nuam o ubi gare unulip nuam, ga inamaniap nuam mila babaim, ga mirier inamaniap ganam la memaning bonim ula kakanu ga inamaniap agarit, la mime maiavio bonim nuo ga mime omeuluan ties nung. Ga irie tara gat la betong ara tara meba makiraranang miriro inamaniap la okirarameng kimanam.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Tiesmeng ara teip mila uke, tie unava luguan ila babai ang Morowa la ut na panbinim, ga ogimarung Mirikbuom o Mida ang Morowa la iot na pianam la uakap tapma na luguan ang Ila Babai. Ga ilabie ililak ga ilo duk ga betieng non ara alaga ula kakanu. Ga betong murale ga ilum uvau na kimanam gare afarat.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.