Apocalipse 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uriro giginanim la no ra, tie agimarung non ara angelo ila mamarani la mavo na panbinim ga muo lourup, la ualuam neip a o uvau. Ga non alabun a afarat la iot na bugam a. Pava a la ilabie gare muabari, ga kibapien a la are libanapien la suamliong na tara la masuamieng kit panap.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Pa iriro angelo la uario tatak babam la inava na kilan a. Irie la laklage maset ga uabua kiban a ila lamige nakap bo pirom, pa non kiban a urilia ga ula nakap bo kimanam.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Tie, kukupong maranit gare nulibap ang laion. Na tara la kukupong gare ro, tie gamura ma dukup la dukmeng ga maiaramo ties maiong.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Na tara miriro gamura ma dukup la melo ra, tie tuga omirtang ties la maiaramo. Pa tupta non nivunama na panbinim la toulo gare ro, “Uro ties la okosarmeng gamura ma dukup ga nupto, le kagoiring. Are ratmat ga baraba omirnung uriro ties gamura ma dukup la maiaramo.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Tie, tubiat a iriro paga, ina gat agimarung iriro angelo la dusong ga uabua kiban a bo pirom ga na kimanam, la uavia kilan a ila lamige me nakap na panbinim.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ga okosarong ties ula mamaranu ga tiesong gare ro, “Migat tatuan, na bonim a iriro Morowa la unama ga inim atatan makin la okosarong panbinim ga kimanam ga pirom ga mirier pagap la maiot na miriro naien ma pialap. Tara la namor ne ba titot. Morowa la tala gat puoong meba uanala. Karuk.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Pa tara la afuong lama gamura taurima ang ga betieng nuloiap, tie ties ang Morowa tinan la uraio la eba betieng la uakap. Ga betieng gare bat tie la ovaikong Morowa bais ang ula mumuru mai unulip am teip am o ubi.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ga nigunama a iriro migana tinan la tupta la betong na panbinim, la ina toulo gare ro, “Nala narang uriro tatak babam la inava ga iot na kilan a iriro angelo la dusong na pirom ga na kimanam.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Are ratmat ga tula ai angelo ga arulo, “Nalang uriro tatak babam toun.” Pa toulo, “Narang ga nong. Tara la nu, urie la eba betieng ga mamaguieng maset na nanam nuo gare iuluma. Pa tubiat leba ila na karima nuo, eba babou ba maset.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Toulo ra gare tiro, tie tuaro uriro tatak babam na kilan a iriro angelo ga tu. Eva, mitara mamaguieng gare iuluma na nanam tuo. Pa tara la turu ra, tie babou na karima ruo garet tie la toulo angelo.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ga toulo gare ro, “Inagat naramang ties o unuli ang Morowa ma pagap la eba betmeng ira ma papot garip ma inamaniap, ga inamaniap onim na papot ma pialap ga inamaniap onim na papot ma tiesiap, ga naramang ties me mai papot ma orongup gat.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.