3 João 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, turuo migana la uke me lotu, omirtung urio babam me noun Gaius, nunuo Ekelesia papa ruang. Narung migat me nulam.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ekelesia papa ruang, mariktung me ai Morowa gare ro, Pagap ganam la makosarnung la eba betmeng maset, ga neip nuo le ngangasmeng ga muranama gat nuo le onang teteiliat.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Tinan la betmeng non papap toi, ga tiesmeng nuo gare ro, “Gaius la ume maset upto ties migat ga ume busit ouluan.” Tupto uriro ties ga mitara teruba.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Tara la tupto ties ma lop tuam la ameuluan tavuk ila puvuvui la ilo ties migat meba abuluan, eva tume teruba migat. Ga karuk kan a paga ba la puoong meba okurupeling urio tenubap tung.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Tie, ekelesia papa ruang, ubiap ganam la nume makosar maset me uaganuliap ma papap la mumaio na pianam nung. Non gat paga, non papap la tale marakinung, pa akosarnung tavuk ila puvuvui ira ma.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Mirie non papap la omelo lotu togo ga megama: “Gaius la ume naong maset me palam ga ume ualo aganuliap ula kanu paun.” Narung me nulam meba maganalie papap la man menum tapmat na alang ga man okosarmeng ubi ang Morowa. Okosarnang uro ubi gare la nualo bonim ula kanu aun Morowa.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Muana, na tara la bumaiolai to ga mela na napup ga mamelo teip ga magaulap o bais ula muru ang Karisito, teip ga magaulap la tale ameit Morowa la tale kan maialo kakep ba maun papap buam meba magamelie. Karuk.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Are ratmat ga bubuo teip ga magaulap la naganbuong ira Morowa, le man magabulie miruo papap buam gare tiruo. Na iruo tavuk, ubibuong iat ga mirie meba mangangasbuong teip ga magaulap o ties migat ang Morowa.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Tie, omirtung non babam ga ila mai teip o lotu ga mariktung meba umialeng ira ma miruo teip gare tiruo leba mumaiong ga okosarmeng ubi ang Morowa. Pa Daiotrefis irie la namo ake maime teip ga magaulap la maionama na lotu. Are ratmat ga tale oula ties la omirpang me miun.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Are ratmat ga leba tala miroving, eba ovaiktang ties a iruo tavuk la akosarong. Namo paalaming are ratmat ga ume makosarong non ara non ara tiesiap it o ifif ga tiesiap mila kiram me palam. Ga non gat paga, ume oguek ties pang: Tale kan ume malagi papap la naganmeng ira Morowa mena luguan ang ga ualeng ma buo. Karuk kan. Pa non teip ga magaulap la nameng meba magamelie miruo papap ga namo malagimeng me na luguap maiam, pa iruo migana Daiotrefis la ume mabunak ga ume makala miriro teip ga magaulap na luguan o lotu.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ekelesia papa ruang, buat anuluan iruo tavuk ila kire la akosarong. Karuk. Man anouluan it tavuk ila mumuri. Migana la akosarong tavuk ila mumuri, irie ang Morowa. Migana ba la akosarong tavuk ila kire, irie la tala kan agimaong Morowa.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Mirie ra papap ga loup la naganmeng ira Morowa la ameit Demitrius, mime ovien bonim a gare ro, Irie migana ila muri. Auluan tavuk ila muri ga ties ang Morowa la maset uaramo. Ga pava gat to la ovienpang bonim a ga opet. Ties pang la migat.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tie, matim papot ma tiesiap la tuga talam noun, pa tale ga mamirtang na urio babam.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Tuga kakalait tala nogimarang ga iat ka tiesbing.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Malina le ot miun. Migap buam la osagameng “la ula muru” me noun. Ga nalang “la ula muru” rung me maun migap buam ganam.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.