3 João 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, turuo migana la uke me lotu, omirtung urio babam me noun Gaius, nunuo Ekelesia papa ruang. Narung migat me nulam.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ekelesia papa ruang, mariktung me ai Morowa gare ro, Pagap ganam la makosarnung la eba betmeng maset, ga neip nuo le ngangasmeng ga muranama gat nuo le onang teteiliat.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tinan la betmeng non papap toi, ga tiesmeng nuo gare ro, “Gaius la ume maset upto ties migat ga ume busit ouluan.” Tupto uriro ties ga mitara teruba.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tara la tupto ties ma lop tuam la ameuluan tavuk ila puvuvui la ilo ties migat meba abuluan, eva tume teruba migat. Ga karuk kan a paga ba la puoong meba okurupeling urio tenubap tung.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tie, ekelesia papa ruang, ubiap ganam la nume makosar maset me uaganuliap ma papap la mumaio na pianam nung. Non gat paga, non papap la tale marakinung, pa akosarnung tavuk ila puvuvui ira ma.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mirie non papap la omelo lotu togo ga megama: “Gaius la ume naong maset me palam ga ume ualo aganuliap ula kanu paun.” Narung me nulam meba maganalie papap la man menum tapmat na alang ga man okosarmeng ubi ang Morowa. Okosarnang uro ubi gare la nualo bonim ula kanu aun Morowa.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Muana, na tara la bumaiolai to ga mela na napup ga mamelo teip ga magaulap o bais ula muru ang Karisito, teip ga magaulap la tale ameit Morowa la tale kan maialo kakep ba maun papap buam meba magamelie. Karuk.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Are ratmat ga bubuo teip ga magaulap la naganbuong ira Morowa, le man magabulie miruo papap buam gare tiruo. Na iruo tavuk, ubibuong iat ga mirie meba mangangasbuong teip ga magaulap o ties migat ang Morowa.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Tie, omirtung non babam ga ila mai teip o lotu ga mariktung meba umialeng ira ma miruo teip gare tiruo leba mumaiong ga okosarmeng ubi ang Morowa. Pa Daiotrefis irie la namo ake maime teip ga magaulap la maionama na lotu. Are ratmat ga tale oula ties la omirpang me miun.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Are ratmat ga leba tala miroving, eba ovaiktang ties a iruo tavuk la akosarong. Namo paalaming are ratmat ga ume makosarong non ara non ara tiesiap it o ifif ga tiesiap mila kiram me palam. Ga non gat paga, ume oguek ties pang: Tale kan ume malagi papap la naganmeng ira Morowa mena luguan ang ga ualeng ma buo. Karuk kan. Pa non teip ga magaulap la nameng meba magamelie miruo papap ga namo malagimeng me na luguap maiam, pa iruo migana Daiotrefis la ume mabunak ga ume makala miriro teip ga magaulap na luguan o lotu.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ekelesia papa ruang, buat anuluan iruo tavuk ila kire la akosarong. Karuk. Man anouluan it tavuk ila mumuri. Migana la akosarong tavuk ila mumuri, irie ang Morowa. Migana ba la akosarong tavuk ila kire, irie la tala kan agimaong Morowa.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Mirie ra papap ga loup la naganmeng ira Morowa la ameit Demitrius, mime ovien bonim a gare ro, Irie migana ila muri. Auluan tavuk ila muri ga ties ang Morowa la maset uaramo. Ga pava gat to la ovienpang bonim a ga opet. Ties pang la migat.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Tie, matim papot ma tiesiap la tuga talam noun, pa tale ga mamirtang na urio babam.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Tuga kakalait tala nogimarang ga iat ka tiesbing.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Malina le ot miun. Migap buam la osagameng “la ula muru” me noun. Ga nalang “la ula muru” rung me maun migap buam ganam.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.