3 João 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, turuo migana la uke me lotu, omirtung urio babam me noun Gaius, nunuo Ekelesia papa ruang. Narung migat me nulam.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ekelesia papa ruang, mariktung me ai Morowa gare ro, Pagap ganam la makosarnung la eba betmeng maset, ga neip nuo le ngangasmeng ga muranama gat nuo le onang teteiliat.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Tinan la betmeng non papap toi, ga tiesmeng nuo gare ro, “Gaius la ume maset upto ties migat ga ume busit ouluan.” Tupto uriro ties ga mitara teruba.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tara la tupto ties ma lop tuam la ameuluan tavuk ila puvuvui la ilo ties migat meba abuluan, eva tume teruba migat. Ga karuk kan a paga ba la puoong meba okurupeling urio tenubap tung.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Tie, ekelesia papa ruang, ubiap ganam la nume makosar maset me uaganuliap ma papap la mumaio na pianam nung. Non gat paga, non papap la tale marakinung, pa akosarnung tavuk ila puvuvui ira ma.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Mirie non papap la omelo lotu togo ga megama: “Gaius la ume naong maset me palam ga ume ualo aganuliap ula kanu paun.” Narung me nulam meba maganalie papap la man menum tapmat na alang ga man okosarmeng ubi ang Morowa. Okosarnang uro ubi gare la nualo bonim ula kanu aun Morowa.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Muana, na tara la bumaiolai to ga mela na napup ga mamelo teip ga magaulap o bais ula muru ang Karisito, teip ga magaulap la tale ameit Morowa la tale kan maialo kakep ba maun papap buam meba magamelie. Karuk.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Are ratmat ga bubuo teip ga magaulap la naganbuong ira Morowa, le man magabulie miruo papap buam gare tiruo. Na iruo tavuk, ubibuong iat ga mirie meba mangangasbuong teip ga magaulap o ties migat ang Morowa.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Tie, omirtung non babam ga ila mai teip o lotu ga mariktung meba umialeng ira ma miruo teip gare tiruo leba mumaiong ga okosarmeng ubi ang Morowa. Pa Daiotrefis irie la namo ake maime teip ga magaulap la maionama na lotu. Are ratmat ga tale oula ties la omirpang me miun.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Are ratmat ga leba tala miroving, eba ovaiktang ties a iruo tavuk la akosarong. Namo paalaming are ratmat ga ume makosarong non ara non ara tiesiap it o ifif ga tiesiap mila kiram me palam. Ga non gat paga, ume oguek ties pang: Tale kan ume malagi papap la naganmeng ira Morowa mena luguan ang ga ualeng ma buo. Karuk kan. Pa non teip ga magaulap la nameng meba magamelie miruo papap ga namo malagimeng me na luguap maiam, pa iruo migana Daiotrefis la ume mabunak ga ume makala miriro teip ga magaulap na luguan o lotu.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ekelesia papa ruang, buat anuluan iruo tavuk ila kire la akosarong. Karuk. Man anouluan it tavuk ila mumuri. Migana la akosarong tavuk ila mumuri, irie ang Morowa. Migana ba la akosarong tavuk ila kire, irie la tala kan agimaong Morowa.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mirie ra papap ga loup la naganmeng ira Morowa la ameit Demitrius, mime ovien bonim a gare ro, Irie migana ila muri. Auluan tavuk ila muri ga ties ang Morowa la maset uaramo. Ga pava gat to la ovienpang bonim a ga opet. Ties pang la migat.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tie, matim papot ma tiesiap la tuga talam noun, pa tale ga mamirtang na urio babam.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Tuga kakalait tala nogimarang ga iat ka tiesbing.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Malina le ot miun. Migap buam la osagameng “la ula muru” me noun. Ga nalang “la ula muru” rung me maun migap buam ganam.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.