3 João 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tie, turuo migana la uke me lotu, omirtung urio babam me noun Gaius, nunuo Ekelesia papa ruang. Narung migat me nulam.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ekelesia papa ruang, mariktung me ai Morowa gare ro, Pagap ganam la makosarnung la eba betmeng maset, ga neip nuo le ngangasmeng ga muranama gat nuo le onang teteiliat.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Tinan la betmeng non papap toi, ga tiesmeng nuo gare ro, “Gaius la ume maset upto ties migat ga ume busit ouluan.” Tupto uriro ties ga mitara teruba.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Tara la tupto ties ma lop tuam la ameuluan tavuk ila puvuvui la ilo ties migat meba abuluan, eva tume teruba migat. Ga karuk kan a paga ba la puoong meba okurupeling urio tenubap tung.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tie, ekelesia papa ruang, ubiap ganam la nume makosar maset me uaganuliap ma papap la mumaio na pianam nung. Non gat paga, non papap la tale marakinung, pa akosarnung tavuk ila puvuvui ira ma.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Mirie non papap la omelo lotu togo ga megama: “Gaius la ume naong maset me palam ga ume ualo aganuliap ula kanu paun.” Narung me nulam meba maganalie papap la man menum tapmat na alang ga man okosarmeng ubi ang Morowa. Okosarnang uro ubi gare la nualo bonim ula kanu aun Morowa.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Muana, na tara la bumaiolai to ga mela na napup ga mamelo teip ga magaulap o bais ula muru ang Karisito, teip ga magaulap la tale ameit Morowa la tale kan maialo kakep ba maun papap buam meba magamelie. Karuk.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Are ratmat ga bubuo teip ga magaulap la naganbuong ira Morowa, le man magabulie miruo papap buam gare tiruo. Na iruo tavuk, ubibuong iat ga mirie meba mangangasbuong teip ga magaulap o ties migat ang Morowa.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tie, omirtung non babam ga ila mai teip o lotu ga mariktung meba umialeng ira ma miruo teip gare tiruo leba mumaiong ga okosarmeng ubi ang Morowa. Pa Daiotrefis irie la namo ake maime teip ga magaulap la maionama na lotu. Are ratmat ga tale oula ties la omirpang me miun.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Are ratmat ga leba tala miroving, eba ovaiktang ties a iruo tavuk la akosarong. Namo paalaming are ratmat ga ume makosarong non ara non ara tiesiap it o ifif ga tiesiap mila kiram me palam. Ga non gat paga, ume oguek ties pang: Tale kan ume malagi papap la naganmeng ira Morowa mena luguan ang ga ualeng ma buo. Karuk kan. Pa non teip ga magaulap la nameng meba magamelie miruo papap ga namo malagimeng me na luguap maiam, pa iruo migana Daiotrefis la ume mabunak ga ume makala miriro teip ga magaulap na luguan o lotu.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ekelesia papa ruang, buat anuluan iruo tavuk ila kire la akosarong. Karuk. Man anouluan it tavuk ila mumuri. Migana la akosarong tavuk ila mumuri, irie ang Morowa. Migana ba la akosarong tavuk ila kire, irie la tala kan agimaong Morowa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Mirie ra papap ga loup la naganmeng ira Morowa la ameit Demitrius, mime ovien bonim a gare ro, Irie migana ila muri. Auluan tavuk ila muri ga ties ang Morowa la maset uaramo. Ga pava gat to la ovienpang bonim a ga opet. Ties pang la migat.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tie, matim papot ma tiesiap la tuga talam noun, pa tale ga mamirtang na urio babam.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Tuga kakalait tala nogimarang ga iat ka tiesbing.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Malina le ot miun. Migap buam la osagameng “la ula muru” me noun. Ga nalang “la ula muru” rung me maun migap buam ganam.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.