2 Tessalonicenses 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, ekelesiap papap pam, pamaning non gat ties la are ro: Marikming me ai Morowa meba paagaalie ga ties ang Ila Kakani la eba ibirieng tapmat ga ila na mirier napup ga eba meptang mirier inamaniap uriro ties ga eba omeuluan are mimi la mipto ga omiuluan.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ga marikming me ai Morowa meba palagiang na kilalap ma teip la mime akosar tavuk ila kire. Memani, mira papot ma teip la tale naganmeng ira Morowa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Pa Ila Kakani la ume ouluan ties ang ga apuoong mida ang. Are ratmat ga eba mingangasang ga ualeng mibuo, are ratmat ga tale kan puoong karorama Satan meba okosarang kiribas ba ira mi.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ira mi, Ila Kakani la maset pasinguala gare ro, Mimi la man makosarming mirier tavukup la mipalo tinan, ga tubiat gat ebat makosarming gare tie.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Marikpang aime Ila Kakani meba mairorotang dalap mi ga eba maset amiuluan tavuk ang Morowa la naong migat me inamaniap, ga meba maset akosarming tavuk ang Karisito la ume dus maranit ga uavio giginanim na tara la unama na uro kimanam.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Tie, ekelesiap papap pam, na bonim a Ila Kakani buang Iesu Karisito, tiespang maranit me ira mi gare ro, Leba ekelesiap papap ba la mimet mionama agarit, ga tale omiuluan urio ties la omila paun, tie dusming kakaliat mauluo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Memani, mira ra mimi le amiuluan uniap a tavuk pang gare mani. Eva, tara la ponama ga mimi, tale pame ponama agarit. Karuk.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tale param parakiap ba agarit na kilalap mi. Karuk. Masaupang kan. Pame ubi maranit na espan ga na arubu, meba tale pabung giginanim ba mibuo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Migat, pamaning kaguma ga puopang it meba param. Pa tale param, memani, paga misingpala a uniap a tavuk ila mumuri meba mimi kan eba amiuluan.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Na tara la ponama ga mimi tinan, paramo ties me miun gare ro, “Leba migana ba la tale naong meba okosarang ubi, tie buat oula parak ga ong. Karuk.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tie, titot la papto ties ma non mi la mime mionama agarit it ga tale okosarmeng ubi ba. Karuk. Miriro teip, mirie la mime miaramo ties o ifif tapmat ga makirarameng ubiap maiam non ekelesiap.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tie, na bonim a Ila Kakani Iesu Karisito, tiespang maranit me mai mirio inamaniap, ga paga peimum agarip maiam meba akosarmeng tavuk gare ro, “Mionang teteiliat ga makosarming ubiap mim kan meba osaumeng parak ming.”
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ekelesiap papap pam, buat palalaming o ukosar a tavuk ila mumuri. Karuk.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pa leba noba ekelesiap la tale mime mamiuluan miriro tiesiap la mamirpang na uro babam, tie maset marakiming. Ga mialam ibup mi ira ma, meba mulimeba me tavuk la akosarmeng meba avuvutmeling irie paga na dalap ma.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Pa buat magatming le mima mirie karorap mim. Karuk. Pa man maunoming ma tiesiap mila mumurum gare mirie papap mim ira Karisito.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tie, marikpang me ai Ila Kakani, irie la muana a malina meba alang malina miun ma mirier taraiap ganam me mirier pagap ganam. Marikpang gat me ai meba onang ga mimi ganam.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Turuo Paulo, kilan tuo kan la omirtung urio ties “la ula muru” me miun. Irio i kaguma la tume tuabua ma na mirier babap meba misingala turuo kan la umirtung.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot ga mimir ganam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.