2 Pedro 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, tinan non unulip o kakarabunim la maionama kabirana ma inamaniap onim Israel. Are gat tie, tubiat eba betmeng noba non teip o usingnualap o kakarabunim kabirana mi. Mirio teip o usingnualap leba mavaikmeng tigit non ara tavukup o usingnualap la tale migat. Ga eba gat mialam ibup ma ira a Ila Kakani la masauong a olabuan a. Me iriro tavuk maiang, ebat kakalait makalaang Morowa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ga papot ma teip ga magaulap kabirana mi la eba mameuluan non ara tavukup mila kiram la mime makosar mirio teip o kakarabunim. Met iriro muana, inamaniap la tale naganmeng ira a Ila Kakani, eba miaramang ties ula kiro migat me ties migat a tavuk ila mumuri la mime akosar ekelesiap.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Miruo teip o usingnualap o kakarabunim la eba makosarmeng papot ma tiesiap o kakarabunim meba meranam kakepup ga non pagap mim. Pa tinan migat Morowa la tiesong namoma eba abum mirie teip na ties, ga urio saik maiong la iot ga man mauanila.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Managiming tavukup am Morowa: Tinan la tale kan uairam Morowa non angelop la okosarmeng kirinim. Karuk. Uabuam na iou, irie lu la mitara arubu ana. Ga man maionama tie puoieng iro la o dus na ties ang Morowa.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Are gat tie, mirie teip ga magaulap na tara ang Noa tinan la maialam ibup ma ira Morowa, pa tale kan uairam. Karuk. Akosarong maf ila kani ga makiraraong. Pa uale Morowa abuo Noa, muana la ume asinguala tavuk ila mumuri ga numeilup am: Gamura ma teip ga magaulap la maset maionama.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ga levuoong narain pialapien Sodom ga Gomora na ties ga lesuamong o kit, ga utara lie litio pialapien la man iot ka. Eva, upulo Morowa uniap ula kiro me liun ga masinguala inamaniap a man paga la eba akosarang ira ma inamaniap la akosarmeng tavuk ila kire ga eba amiolaing tavuk o uguek o ties ang Morowa.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Pa iruo migana ila puvuvui Lot la unama Sodom ga magimaong papot ma tavukup o sadak ga non gat tavukup o uguek o maimai ang Morowa ga mitara giginam dalap a migat. Are ratmat ga ina alagiong Morowa Lot me lavie na litiro taunupien ga tale kiribasong.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Irio migana ila puvuvui la unama kabirana ma, ga ma mirier lap ume magima tavukup maiam la mime ouguek o maimai ang Morowa. Ga mitara giginam dalap a.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Eva, irio paga la businguala Ila Kakani la oit alang meba mapugutara inamaniap am iro uvuvuo na tara la omeuluan ties ang. Ga oit gat alang meba abum inamaniap mila kiram na giginanim, puoieng ira la eba apulang uniap ula kiro me maun na la gorang.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Urio uniap ula kiro, urie la eba maioping migat inamaniap la mime amiuluan tavuk ila kire o na ma neip, ga inamaniap la mime oguek ties ang Ila Kani la ume uale mabuo.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Pa angelop la memaning ngangas ula kakanu ga kaguma ila kani la makurupmin migat irio gar ma teip o usingnualap o kakarabunim, tale kan mime mapuke na tara la dusmeng na irap a Ila Kakani.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pa mirio teip la kamena gare suvailap la tale memaning agat pa mimet omiuluan na ma neip. Are ratmat ga mime mapuke me pagap la tale mamit. Kamena gare suvailap la umaiat ma ga mavarangemeng meba mavanameng teip o pasina ga umaiaring ma ga menamum ga mevara. Aret tie ga eba makiraraang Ila Kani.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Miriro teip la mime akosar tavuk ila kire. Are ratmat ga eba akosarang Morowa tavuk ila kire ira ma ga makiraraang. Temeba ga megama papot ma parakiap ga papot o tapnuap na tara la ui efan urie la mumuru. Eva, irio gar la maialo mulinubap ula kakanu miun. Memani, tara la maionama ga parakmeng ga mimi, man omeuluan kan agat ma neip ma. Pa mivanameng ga nameng me milam meba agatming gare ro, Miriet mi la puvuvum na irap a Morowa.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Mirie gat la mitara nameng meba durimeng ga magaulap maiam non teip. Agarip maiam la parepmeng migat ira a tavuk o kirinim, ga tale puomeng meba amaiolaing irio tavuk. Karuk. Mime marourou teip ga magaulap la tale mamaranu nagan maiong ga meranam meba okosarmeng kirinim ga mirie. Are ratmat ga eba maset makiraraang Morowa. Memani, mitara man ameuluan a tavuk o na me pagap maiam non inamaniap.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Eva, maialam ibup ma iro alang ula puvuvui, ga man gurameng tapmat ga omeuluan tavuk ang Balam, poi ang Bior. Irie unuli pa mitara naong meba oala uniap me tavuk ang ila kire.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Na irie tara la ula uaio Balam alang a tavuk ila kire, pa donki ang la tiesong gare migana, ga abukula me tavuk ang ila kire. Ga me iruo tavuk, donki la abunakong iriro unuli meba tale akosarang iruo tavuk o babanan.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ga kamena gare uvau, Ila Kakani la orangaong ara non pianam la ding migat ga pupulu migat ga eba mela maionang una. Are ratmat ga orangaong Morowa non pianam la mitara arubu una gare uniap ula kiro me tavuk ila kire, meba mela maionang una.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Memani, mirio teip o kakarabunim la mimet ties agarit ga tiesmeng it meba tevienmeng agarit ma tiesiap maiam kan. Marouroumeng non inamaniap la mamaiolai tavukup la mime makosar mila kakorikang o na ma neip onim na kimanam ga man meranam meba ina terigimeng me na tavuk ila kire onim na uro kimanam.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Mirio teip o usingnualap o kakarabunim la mime ties gare ro, “Mimi la lop kan am Morowa. Are ratmat ga karuk kan o maimai ba la mibunakieng meba mima omiuluan agat maiong neip.” Pa tale meira mirie kan la tesigitmeng ara ira tavuk o nuvarap. Urio ties la migat. Memani, bira gare ro, Leba onang non ba migana apat noba migana, tie irie la migana ang o ubi. Are gat to, mirio teip o usingnualap o kakarabunim la maionama apat tavuk ila kire.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Migat, mirier teip la ameit Iesu Karisito, irie Ila Kakani buang la ina ume bulagi, ga iro utmat agat la maagailie ga makabanmeng non ara tavukup mila kiram la mime mamiuluan inamaniap onim na kimanam. Pa leba ina parepmeng ira ma tavukup mila kiram, eba tale muru ba nunamap maiong. Pa tubiat, leba ina gat parepmeng ira ma tavukup mila kiram, tie eba bat maset makurupmeling mirie tavukup la makosarmeng tinan ga eba omela uniap ula kiro migat.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Mumurum maime la eba tale amira tavuk ila puvuvui. Memani, amit ara irio paga ila mumuri, pa maialam ara ibup mi ira a.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Aime iriro tavuk maiang, urio ties la busingiala la migat kan. Tiesieng gare ro, “Inagat terigiong kavuna ga um tarakbalip a.” Pa non ties la igama: “Uviet ara kumorot na burunam, pa ina gat man tegulakong na bisap.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.