2 Pedro 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, tinan non unulip o kakarabunim la maionama kabirana ma inamaniap onim Israel. Are gat tie, tubiat eba betmeng noba non teip o usingnualap o kakarabunim kabirana mi. Mirio teip o usingnualap leba mavaikmeng tigit non ara tavukup o usingnualap la tale migat. Ga eba gat mialam ibup ma ira a Ila Kakani la masauong a olabuan a. Me iriro tavuk maiang, ebat kakalait makalaang Morowa.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ga papot ma teip ga magaulap kabirana mi la eba mameuluan non ara tavukup mila kiram la mime makosar mirio teip o kakarabunim. Met iriro muana, inamaniap la tale naganmeng ira a Ila Kakani, eba miaramang ties ula kiro migat me ties migat a tavuk ila mumuri la mime akosar ekelesiap.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Miruo teip o usingnualap o kakarabunim la eba makosarmeng papot ma tiesiap o kakarabunim meba meranam kakepup ga non pagap mim. Pa tinan migat Morowa la tiesong namoma eba abum mirie teip na ties, ga urio saik maiong la iot ga man mauanila.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Managiming tavukup am Morowa: Tinan la tale kan uairam Morowa non angelop la okosarmeng kirinim. Karuk. Uabuam na iou, irie lu la mitara arubu ana. Ga man maionama tie puoieng iro la o dus na ties ang Morowa.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Are gat tie, mirie teip ga magaulap na tara ang Noa tinan la maialam ibup ma ira Morowa, pa tale kan uairam. Karuk. Akosarong maf ila kani ga makiraraong. Pa uale Morowa abuo Noa, muana la ume asinguala tavuk ila mumuri ga numeilup am: Gamura ma teip ga magaulap la maset maionama.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ga levuoong narain pialapien Sodom ga Gomora na ties ga lesuamong o kit, ga utara lie litio pialapien la man iot ka. Eva, upulo Morowa uniap ula kiro me liun ga masinguala inamaniap a man paga la eba akosarang ira ma inamaniap la akosarmeng tavuk ila kire ga eba amiolaing tavuk o uguek o ties ang Morowa.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pa iruo migana ila puvuvui Lot la unama Sodom ga magimaong papot ma tavukup o sadak ga non gat tavukup o uguek o maimai ang Morowa ga mitara giginam dalap a migat. Are ratmat ga ina alagiong Morowa Lot me lavie na litiro taunupien ga tale kiribasong.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Irio migana ila puvuvui la unama kabirana ma, ga ma mirier lap ume magima tavukup maiam la mime ouguek o maimai ang Morowa. Ga mitara giginam dalap a.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Eva, irio paga la businguala Ila Kakani la oit alang meba mapugutara inamaniap am iro uvuvuo na tara la omeuluan ties ang. Ga oit gat alang meba abum inamaniap mila kiram na giginanim, puoieng ira la eba apulang uniap ula kiro me maun na la gorang.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Urio uniap ula kiro, urie la eba maioping migat inamaniap la mime amiuluan tavuk ila kire o na ma neip, ga inamaniap la mime oguek ties ang Ila Kani la ume uale mabuo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Pa angelop la memaning ngangas ula kakanu ga kaguma ila kani la makurupmin migat irio gar ma teip o usingnualap o kakarabunim, tale kan mime mapuke na tara la dusmeng na irap a Ila Kakani.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pa mirio teip la kamena gare suvailap la tale memaning agat pa mimet omiuluan na ma neip. Are ratmat ga mime mapuke me pagap la tale mamit. Kamena gare suvailap la umaiat ma ga mavarangemeng meba mavanameng teip o pasina ga umaiaring ma ga menamum ga mevara. Aret tie ga eba makiraraang Ila Kani.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Miriro teip la mime akosar tavuk ila kire. Are ratmat ga eba akosarang Morowa tavuk ila kire ira ma ga makiraraang. Temeba ga megama papot ma parakiap ga papot o tapnuap na tara la ui efan urie la mumuru. Eva, irio gar la maialo mulinubap ula kakanu miun. Memani, tara la maionama ga parakmeng ga mimi, man omeuluan kan agat ma neip ma. Pa mivanameng ga nameng me milam meba agatming gare ro, Miriet mi la puvuvum na irap a Morowa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Mirie gat la mitara nameng meba durimeng ga magaulap maiam non teip. Agarip maiam la parepmeng migat ira a tavuk o kirinim, ga tale puomeng meba amaiolaing irio tavuk. Karuk. Mime marourou teip ga magaulap la tale mamaranu nagan maiong ga meranam meba okosarmeng kirinim ga mirie. Are ratmat ga eba maset makiraraang Morowa. Memani, mitara man ameuluan a tavuk o na me pagap maiam non inamaniap.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Eva, maialam ibup ma iro alang ula puvuvui, ga man gurameng tapmat ga omeuluan tavuk ang Balam, poi ang Bior. Irie unuli pa mitara naong meba oala uniap me tavuk ang ila kire.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Na irie tara la ula uaio Balam alang a tavuk ila kire, pa donki ang la tiesong gare migana, ga abukula me tavuk ang ila kire. Ga me iruo tavuk, donki la abunakong iriro unuli meba tale akosarang iruo tavuk o babanan.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ga kamena gare uvau, Ila Kakani la orangaong ara non pianam la ding migat ga pupulu migat ga eba mela maionang una. Are ratmat ga orangaong Morowa non pianam la mitara arubu una gare uniap ula kiro me tavuk ila kire, meba mela maionang una.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Memani, mirio teip o kakarabunim la mimet ties agarit ga tiesmeng it meba tevienmeng agarit ma tiesiap maiam kan. Marouroumeng non inamaniap la mamaiolai tavukup la mime makosar mila kakorikang o na ma neip onim na kimanam ga man meranam meba ina terigimeng me na tavuk ila kire onim na uro kimanam.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Mirio teip o usingnualap o kakarabunim la mime ties gare ro, “Mimi la lop kan am Morowa. Are ratmat ga karuk kan o maimai ba la mibunakieng meba mima omiuluan agat maiong neip.” Pa tale meira mirie kan la tesigitmeng ara ira tavuk o nuvarap. Urio ties la migat. Memani, bira gare ro, Leba onang non ba migana apat noba migana, tie irie la migana ang o ubi. Are gat to, mirio teip o usingnualap o kakarabunim la maionama apat tavuk ila kire.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Migat, mirier teip la ameit Iesu Karisito, irie Ila Kakani buang la ina ume bulagi, ga iro utmat agat la maagailie ga makabanmeng non ara tavukup mila kiram la mime mamiuluan inamaniap onim na kimanam. Pa leba ina parepmeng ira ma tavukup mila kiram, eba tale muru ba nunamap maiong. Pa tubiat, leba ina gat parepmeng ira ma tavukup mila kiram, tie eba bat maset makurupmeling mirie tavukup la makosarmeng tinan ga eba omela uniap ula kiro migat.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Mumurum maime la eba tale amira tavuk ila puvuvui. Memani, amit ara irio paga ila mumuri, pa maialam ara ibup mi ira a.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Aime iriro tavuk maiang, urio ties la busingiala la migat kan. Tiesieng gare ro, “Inagat terigiong kavuna ga um tarakbalip a.” Pa non ties la igama: “Uviet ara kumorot na burunam, pa ina gat man tegulakong na bisap.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.