2 Pedro 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Turuo Simon Petro, migana o ubi ga Apostolo ang Iesu Karisito. Turuo kan la omirtung urio babam ga osagarung me miun inamaniap ganam la omila uriet namurit nagan gare pava. Uriro nagan, urie la mitara mumuru na irap a Morowa. Morowa buang ga Iesu Karisito, migana la ina ume bulagi, litie kan la aliuluan tavuk ila puvuvui ga lialo buun uriet namurit nagan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Titot mariktung meba omila masam ula muru aime Morowa ga aime Iesu Ila Kakani buang. Me iruo tavuk, ubonuvarap ga malina la eba betliong ga kakanin ba kan na ninimiap ming.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Tie, puorung it meba mariktang gare ro, memani bukami ra Morowa ma mirier pagap la kagesbuong ma meba bumung ga maset obuuluan ties ang. Ga bukami ra o kukunim gano la amaning irie talamet. Memani, buiteong Morowa o lalabie ula kanu ga a tavuk ang ila muri.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Me miriro tavukup ganam, bukami Morowa ma pagap mila mumurum la kanim are tinan la midaong meba alam buun, meba igobuong auluo tavuk ila kire la namo saikang onim na uro kimanam. Are ratmat ga akosarbuong tavuk ila muri ga bunang ga irie. Memani, irie la babai migat ga tale kan ume ouluan na me neip onim na kimanam.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Are ratmat ga tengangasming meba naganming migat ira a Iesu Karisito, ga amiuluan tavuk ila muri ga mimaning unirap ula mumuru me Morowa.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ga maset oirorotming na ma neip mi onim na kimanam. Dusming maranit ga miaving giginanim, ga omiuluan ties ang Morowa ga ovienming bonim a ga miabung irio tavuk meba iat apama ga tavuk o dus maranit.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ga na tara la migamariro, tie maset nemiganming ga mirie non ekelesiap papap ga naming maset maime na dalap mi.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Eva, leba maiot mirio tavukup na ninimiap ming ga sikmeng maset na dalap mi, eva mitmat la eba miagamelie ga eba tale palalaming meba amira maset Iesu Karisito ga nemiganming ga irie, ga meba akosarming tavuk ila muri la teuba Morowa aime.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa migana la tale amanim mirio tavukup, tale puoong meba magimaang pagap la maiot kakaliat, eva irie la kauna gare sapsap. Migat, Morowa la uvaiam ara tavukup la makosarong tinan ga ababauraong ara. Pa iruo migana la uvaiam ara mirie pagap la makosarang Morowa ira a.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, ebun amiuluan tavuk gare teip la mevaio ra agat me pagap la makosarong Morowa ira ma. Karuk. Mimi le mimamaranim ba ga masingmiala inamaniap a Morowa la mimarikong ga miteong ara meba kan mimi ba inamaniap am. Leba mamiuluan mirio tavukup mila mumurum la mirulo ra ma, tie eba tale makosarming kirinimup ba ga amiolaing Morowa.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Leba okosarming gare ro, tie eba teaba Morowa ga miairang meba miobung na urie inamon ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uriro inamon ang, urie la iot atatan makin.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Migat, mamit ara mirio pagap la mamirtung titot me miun ga dusming maranit iro nagan ga omiuluan urio ties migat. Ga mirier taraiap la eba ina man miralava ma ga temum agarip mim meba managiming mirio pagap mila kakanim la makosarong Morowa ira mi.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Man agattung tuga irio tavuk la mumuri: Na tara la tunama mana miro neip, eba miralava ga ina miralava meba temum agarip mim ma mirio pagap la makosarong Morowa ira buo.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Memani, arit tatak it tara la eba taving ga eba marolaing neip tuo, are la toulo ra Ila Kakani buang Iesu Karisito a irio paga la eba betang.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Are ratmat ga man ubirung maranit ga timuam agarip mim meba maset managiming mirio pagap la makosarong Morowa ira mi. Ga na tara la eba taving ga mirolaing, narung meba ina man managiming mirio pagap la mirulo ma.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tie, na tara la mipalo ra o kukunim ang Ila Kakani buang Iesu Karisito ga mipalo a la eba ina terigiang me na uro inamon, tale apouluan gas agarit la onagimeng teip ga mipalo o urio ties a Karisito. Karuk kan migat. Pava kan la agimapang ma irap pa lalabie ga kukunim ula kakanu la ualo Morowa aun.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Na irio tara Morowa Mamo la maset kan ovienong bonim a Ila Kakani buang Iesu Karisito. Irie Morowa la unama na irie lalabie ila kani migat onim na panbinim la tiesong gare ro, “Irio migana irie Poi ruang. Mitara narung aime. Ga mitara maset teruba aime.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Na irie tara ponama ga irie abuo irie pugama la akosarong Morowa irio paga ga betong, ga papto ties ang la maio na panbinim.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Eva, uriro ties la mirulo ra o, urie la migat. Pa ties la omirmeng unulip onim tinan aime Karisito la uakap migat. Are ratmat le miptang ga omiuluan urio ties. Eva, ties maiong unulip la kaina gare lalabie la ulabie na ding ga maagaulie inamaniap meba uming maset ga omeuluan alang. Ga tubiat eba omira maset ties ang uakap migat are marala o ileng la man ulabie parabira namur.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Migat, mumuri le man ovasming ties maiong unulip. Pa temaieng le lake amira a non paga ila kani: Karuk kan o ties ba la omirmeng unulip na Babam ula puaru la betieng iro agat maiong. Karuk.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Memani, ties o unuli la tale kan oiuluan agat maiong inamaniap. Karuk. Muranama kan Ila Babai la uale mabuo agarip maiam unulip ga maiaramo ties la ualo Morowa maun.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.