2 Pedro 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Turuo Simon Petro, migana o ubi ga Apostolo ang Iesu Karisito. Turuo kan la omirtung urio babam ga osagarung me miun inamaniap ganam la omila uriet namurit nagan gare pava. Uriro nagan, urie la mitara mumuru na irap a Morowa. Morowa buang ga Iesu Karisito, migana la ina ume bulagi, litie kan la aliuluan tavuk ila puvuvui ga lialo buun uriet namurit nagan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Titot mariktung meba omila masam ula muru aime Morowa ga aime Iesu Ila Kakani buang. Me iruo tavuk, ubonuvarap ga malina la eba betliong ga kakanin ba kan na ninimiap ming.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Tie, puorung it meba mariktang gare ro, memani bukami ra Morowa ma mirier pagap la kagesbuong ma meba bumung ga maset obuuluan ties ang. Ga bukami ra o kukunim gano la amaning irie talamet. Memani, buiteong Morowa o lalabie ula kanu ga a tavuk ang ila muri.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Me miriro tavukup ganam, bukami Morowa ma pagap mila mumurum la kanim are tinan la midaong meba alam buun, meba igobuong auluo tavuk ila kire la namo saikang onim na uro kimanam. Are ratmat ga akosarbuong tavuk ila muri ga bunang ga irie. Memani, irie la babai migat ga tale kan ume ouluan na me neip onim na kimanam.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Are ratmat ga tengangasming meba naganming migat ira a Iesu Karisito, ga amiuluan tavuk ila muri ga mimaning unirap ula mumuru me Morowa.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ga maset oirorotming na ma neip mi onim na kimanam. Dusming maranit ga miaving giginanim, ga omiuluan ties ang Morowa ga ovienming bonim a ga miabung irio tavuk meba iat apama ga tavuk o dus maranit.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ga na tara la migamariro, tie maset nemiganming ga mirie non ekelesiap papap ga naming maset maime na dalap mi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Eva, leba maiot mirio tavukup na ninimiap ming ga sikmeng maset na dalap mi, eva mitmat la eba miagamelie ga eba tale palalaming meba amira maset Iesu Karisito ga nemiganming ga irie, ga meba akosarming tavuk ila muri la teuba Morowa aime.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa migana la tale amanim mirio tavukup, tale puoong meba magimaang pagap la maiot kakaliat, eva irie la kauna gare sapsap. Migat, Morowa la uvaiam ara tavukup la makosarong tinan ga ababauraong ara. Pa iruo migana la uvaiam ara mirie pagap la makosarang Morowa ira a.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, ebun amiuluan tavuk gare teip la mevaio ra agat me pagap la makosarong Morowa ira ma. Karuk. Mimi le mimamaranim ba ga masingmiala inamaniap a Morowa la mimarikong ga miteong ara meba kan mimi ba inamaniap am. Leba mamiuluan mirio tavukup mila mumurum la mirulo ra ma, tie eba tale makosarming kirinimup ba ga amiolaing Morowa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Leba okosarming gare ro, tie eba teaba Morowa ga miairang meba miobung na urie inamon ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uriro inamon ang, urie la iot atatan makin.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Migat, mamit ara mirio pagap la mamirtung titot me miun ga dusming maranit iro nagan ga omiuluan urio ties migat. Ga mirier taraiap la eba ina man miralava ma ga temum agarip mim meba managiming mirio pagap mila kakanim la makosarong Morowa ira mi.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Man agattung tuga irio tavuk la mumuri: Na tara la tunama mana miro neip, eba miralava ga ina miralava meba temum agarip mim ma mirio pagap la makosarong Morowa ira buo.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Memani, arit tatak it tara la eba taving ga eba marolaing neip tuo, are la toulo ra Ila Kakani buang Iesu Karisito a irio paga la eba betang.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Are ratmat ga man ubirung maranit ga timuam agarip mim meba maset managiming mirio pagap la makosarong Morowa ira mi. Ga na tara la eba taving ga mirolaing, narung meba ina man managiming mirio pagap la mirulo ma.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tie, na tara la mipalo ra o kukunim ang Ila Kakani buang Iesu Karisito ga mipalo a la eba ina terigiang me na uro inamon, tale apouluan gas agarit la onagimeng teip ga mipalo o urio ties a Karisito. Karuk kan migat. Pava kan la agimapang ma irap pa lalabie ga kukunim ula kakanu la ualo Morowa aun.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Na irio tara Morowa Mamo la maset kan ovienong bonim a Ila Kakani buang Iesu Karisito. Irie Morowa la unama na irie lalabie ila kani migat onim na panbinim la tiesong gare ro, “Irio migana irie Poi ruang. Mitara narung aime. Ga mitara maset teruba aime.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Na irie tara ponama ga irie abuo irie pugama la akosarong Morowa irio paga ga betong, ga papto ties ang la maio na panbinim.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Eva, uriro ties la mirulo ra o, urie la migat. Pa ties la omirmeng unulip onim tinan aime Karisito la uakap migat. Are ratmat le miptang ga omiuluan urio ties. Eva, ties maiong unulip la kaina gare lalabie la ulabie na ding ga maagaulie inamaniap meba uming maset ga omeuluan alang. Ga tubiat eba omira maset ties ang uakap migat are marala o ileng la man ulabie parabira namur.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Migat, mumuri le man ovasming ties maiong unulip. Pa temaieng le lake amira a non paga ila kani: Karuk kan o ties ba la omirmeng unulip na Babam ula puaru la betieng iro agat maiong. Karuk.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Memani, ties o unuli la tale kan oiuluan agat maiong inamaniap. Karuk. Muranama kan Ila Babai la uale mabuo agarip maiam unulip ga maiaramo ties la ualo Morowa maun.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.