2 Pedro 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Turuo Simon Petro, migana o ubi ga Apostolo ang Iesu Karisito. Turuo kan la omirtung urio babam ga osagarung me miun inamaniap ganam la omila uriet namurit nagan gare pava. Uriro nagan, urie la mitara mumuru na irap a Morowa. Morowa buang ga Iesu Karisito, migana la ina ume bulagi, litie kan la aliuluan tavuk ila puvuvui ga lialo buun uriet namurit nagan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Titot mariktung meba omila masam ula muru aime Morowa ga aime Iesu Ila Kakani buang. Me iruo tavuk, ubonuvarap ga malina la eba betliong ga kakanin ba kan na ninimiap ming.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Tie, puorung it meba mariktang gare ro, memani bukami ra Morowa ma mirier pagap la kagesbuong ma meba bumung ga maset obuuluan ties ang. Ga bukami ra o kukunim gano la amaning irie talamet. Memani, buiteong Morowa o lalabie ula kanu ga a tavuk ang ila muri.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Me miriro tavukup ganam, bukami Morowa ma pagap mila mumurum la kanim are tinan la midaong meba alam buun, meba igobuong auluo tavuk ila kire la namo saikang onim na uro kimanam. Are ratmat ga akosarbuong tavuk ila muri ga bunang ga irie. Memani, irie la babai migat ga tale kan ume ouluan na me neip onim na kimanam.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Are ratmat ga tengangasming meba naganming migat ira a Iesu Karisito, ga amiuluan tavuk ila muri ga mimaning unirap ula mumuru me Morowa.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ga maset oirorotming na ma neip mi onim na kimanam. Dusming maranit ga miaving giginanim, ga omiuluan ties ang Morowa ga ovienming bonim a ga miabung irio tavuk meba iat apama ga tavuk o dus maranit.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ga na tara la migamariro, tie maset nemiganming ga mirie non ekelesiap papap ga naming maset maime na dalap mi.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Eva, leba maiot mirio tavukup na ninimiap ming ga sikmeng maset na dalap mi, eva mitmat la eba miagamelie ga eba tale palalaming meba amira maset Iesu Karisito ga nemiganming ga irie, ga meba akosarming tavuk ila muri la teuba Morowa aime.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Pa migana la tale amanim mirio tavukup, tale puoong meba magimaang pagap la maiot kakaliat, eva irie la kauna gare sapsap. Migat, Morowa la uvaiam ara tavukup la makosarong tinan ga ababauraong ara. Pa iruo migana la uvaiam ara mirie pagap la makosarang Morowa ira a.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, ebun amiuluan tavuk gare teip la mevaio ra agat me pagap la makosarong Morowa ira ma. Karuk. Mimi le mimamaranim ba ga masingmiala inamaniap a Morowa la mimarikong ga miteong ara meba kan mimi ba inamaniap am. Leba mamiuluan mirio tavukup mila mumurum la mirulo ra ma, tie eba tale makosarming kirinimup ba ga amiolaing Morowa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Leba okosarming gare ro, tie eba teaba Morowa ga miairang meba miobung na urie inamon ang Ila Kakani buang Iesu Karisito. Uriro inamon ang, urie la iot atatan makin.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Migat, mamit ara mirio pagap la mamirtung titot me miun ga dusming maranit iro nagan ga omiuluan urio ties migat. Ga mirier taraiap la eba ina man miralava ma ga temum agarip mim meba managiming mirio pagap mila kakanim la makosarong Morowa ira mi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Man agattung tuga irio tavuk la mumuri: Na tara la tunama mana miro neip, eba miralava ga ina miralava meba temum agarip mim ma mirio pagap la makosarong Morowa ira buo.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Memani, arit tatak it tara la eba taving ga eba marolaing neip tuo, are la toulo ra Ila Kakani buang Iesu Karisito a irio paga la eba betang.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Are ratmat ga man ubirung maranit ga timuam agarip mim meba maset managiming mirio pagap la makosarong Morowa ira mi. Ga na tara la eba taving ga mirolaing, narung meba ina man managiming mirio pagap la mirulo ma.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Tie, na tara la mipalo ra o kukunim ang Ila Kakani buang Iesu Karisito ga mipalo a la eba ina terigiang me na uro inamon, tale apouluan gas agarit la onagimeng teip ga mipalo o urio ties a Karisito. Karuk kan migat. Pava kan la agimapang ma irap pa lalabie ga kukunim ula kakanu la ualo Morowa aun.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Na irio tara Morowa Mamo la maset kan ovienong bonim a Ila Kakani buang Iesu Karisito. Irie Morowa la unama na irie lalabie ila kani migat onim na panbinim la tiesong gare ro, “Irio migana irie Poi ruang. Mitara narung aime. Ga mitara maset teruba aime.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Na irie tara ponama ga irie abuo irie pugama la akosarong Morowa irio paga ga betong, ga papto ties ang la maio na panbinim.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Eva, uriro ties la mirulo ra o, urie la migat. Pa ties la omirmeng unulip onim tinan aime Karisito la uakap migat. Are ratmat le miptang ga omiuluan urio ties. Eva, ties maiong unulip la kaina gare lalabie la ulabie na ding ga maagaulie inamaniap meba uming maset ga omeuluan alang. Ga tubiat eba omira maset ties ang uakap migat are marala o ileng la man ulabie parabira namur.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Migat, mumuri le man ovasming ties maiong unulip. Pa temaieng le lake amira a non paga ila kani: Karuk kan o ties ba la omirmeng unulip na Babam ula puaru la betieng iro agat maiong. Karuk.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Memani, ties o unuli la tale kan oiuluan agat maiong inamaniap. Karuk. Muranama kan Ila Babai la uale mabuo agarip maiam unulip ga maiaramo ties la ualo Morowa maun.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.