2 Coríntios 9

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, omit ara o urio kamniap la paga palang meba maagaalie ekelesiap onim Iudaia. Are ratmat ga tala kan omirtung ties ba ula laklago me uritmat.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Memani, marit ara dalap mi la temaiara meba okosarming urio ubi, ga mirier taraiap tume mavientung bop mi na irap ma Masedoniap, marulo gare ro, “O unan karanim urangameng ara ekelesiap na taun Korin na provins Akaia meba pumaiarang urio ubi.” Tie, mepto urio ties me milam la mimamaranim meba okosarming urio ubi, ga urio gat la imuam papot ma Masedoniap meba okosarmeng.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Pa tale narung me uriro ties la paramo meba mavienieng bop mi ga betieng gare ba ties agarit. Karuk. Narung meba urangaming aret tie la marulo. Are ratmat ga masagarung naien ma ekelesiap papap ga mela mi.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Memani, turau ebun betieng ubi ming gare ro, Na tara noba ekelesiap onim Masedonia la eba mela ga turuo ga migimapang, la tale orangaming urio kamniap ga eba mulimiba maset. Ga eba muliruba gat, memani tume mavien bop mi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Are ratmat ga masagarung miriro papap meba meke me rulam ga mela migimameng, ga lake orangameng urio kamniap la mirulo meba osagaming. Ga met iriro tavuk, urio kamniap eba terangaieng gare kamniap migat la eba mialang un tenubap, ga eba tale are ba paga la paga paranang miun.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Tie, me ubi meba maagamilie ekelesiap papap mim, agatming maset ume uriro ties: “Migana la ulio tatak paparak, ebat arang tatak parak. Pa migana la ulio papot o paparak, eba arang papot o paparak.”
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Mimi ganam narit narit le lake maset agatming na dalap mi kan, ga omiuluan it urio agat ga mialang kamniap. Ebun giginam dalap a migana ba ga eba alang kamniap. Ga ebun amaranmela inamaniap meba alang kamniap. Irio tavuk la tale mumuri na irap a Morowa. Memani, naong Morowa maime inamaniap le maialang kamniap un tenubap.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ga puoong Morowa meba alam mirier pagap ganam miun o ubonuvarap ang. Ga eba mimanim papot ma pagap meba makosarming ubiap mila mumurum ga maagailie gat mirie non inamaniap gat mirier lap ganam.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Are la ilo non Sam me irio tavuk gare ro,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Tie, Morowa la ume ualam kabop ga paparakiap maun inamaniap, irie la eba gat alam papot ma tarap meba makosarming tavukup mim mila puvuvum ga eba mibodakang maset a tavuk ila puvuvui.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Eva, eba alam Morowa papaluaip ma pagap miun, ga puoming meba mialam papaluaip ma pagap maun ekelesiap papap. Pa leba okosarming gare tiro, tie eba paving urio kamniap me maun ekelesiap onim Iudaia, ga papot ma inamaniap la eba meivang temaieng me aun Morowa me ubi la okosarbuong.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Migat, urio ubi la okosarming ga mialo kamniap, la eba magailie non ekelesiap la kagesmeng. Ga non gat paga, irio tavuk la eba makosarang ga eba maset meivang temaieng me aun Morowa.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Uriro ubi la okosarming meba magailie ekelesiap papap, busingiala gare ro, Mime nagan iro bais ula muru ang Karisito ga mime omiuluan maset ties ang ga mime magamilie mirie gat non ekelesiap. Are ratmat ga eba ovienmeng bonim a Morowa. Ga tara la omela ekelesiap onim Iudaia uro kamniap, meira la mialo kamniap meba gat magamilie mirie non teip, meba gat ovienmeng bonim a Morowa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ga eba marikmeng me ai Morowa meba milaminaisang. Eva, eba omeira la dakming migat o ubonuvarap ang Morowa. Are ratmat ga eba parepmeng dalap ma ira mi.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bualang temaieng ula kakanu aun Morowa me urio kamniap ang, Iesu Karisito. Memani, kamniap la ualo Morowa buun, urie la mitara kakanu, are ratmat ga tale puobuong meba buaramang ma nanamup buo.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.