2 Coríntios 9
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, omit ara o urio kamniap la paga palang meba maagaalie ekelesiap onim Iudaia. Are ratmat ga tala kan omirtung ties ba ula laklago me uritmat.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Memani, marit ara dalap mi la temaiara meba okosarming urio ubi, ga mirier taraiap tume mavientung bop mi na irap ma Masedoniap, marulo gare ro, “O unan karanim urangameng ara ekelesiap na taun Korin na provins Akaia meba pumaiarang urio ubi.” Tie, mepto urio ties me milam la mimamaranim meba okosarming urio ubi, ga urio gat la imuam papot ma Masedoniap meba okosarmeng.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Pa tale narung me uriro ties la paramo meba mavienieng bop mi ga betieng gare ba ties agarit. Karuk. Narung meba urangaming aret tie la marulo. Are ratmat ga masagarung naien ma ekelesiap papap ga mela mi.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Memani, turau ebun betieng ubi ming gare ro, Na tara noba ekelesiap onim Masedonia la eba mela ga turuo ga migimapang, la tale orangaming urio kamniap ga eba mulimiba maset. Ga eba muliruba gat, memani tume mavien bop mi.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Are ratmat ga masagarung miriro papap meba meke me rulam ga mela migimameng, ga lake orangameng urio kamniap la mirulo meba osagaming. Ga met iriro tavuk, urio kamniap eba terangaieng gare kamniap migat la eba mialang un tenubap, ga eba tale are ba paga la paga paranang miun.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Tie, me ubi meba maagamilie ekelesiap papap mim, agatming maset ume uriro ties: “Migana la ulio tatak paparak, ebat arang tatak parak. Pa migana la ulio papot o paparak, eba arang papot o paparak.”
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Mimi ganam narit narit le lake maset agatming na dalap mi kan, ga omiuluan it urio agat ga mialang kamniap. Ebun giginam dalap a migana ba ga eba alang kamniap. Ga ebun amaranmela inamaniap meba alang kamniap. Irio tavuk la tale mumuri na irap a Morowa. Memani, naong Morowa maime inamaniap le maialang kamniap un tenubap.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ga puoong Morowa meba alam mirier pagap ganam miun o ubonuvarap ang. Ga eba mimanim papot ma pagap meba makosarming ubiap mila mumurum ga maagailie gat mirie non inamaniap gat mirier lap ganam.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Are la ilo non Sam me irio tavuk gare ro,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Tie, Morowa la ume ualam kabop ga paparakiap maun inamaniap, irie la eba gat alam papot ma tarap meba makosarming tavukup mim mila puvuvum ga eba mibodakang maset a tavuk ila puvuvui.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Eva, eba alam Morowa papaluaip ma pagap miun, ga puoming meba mialam papaluaip ma pagap maun ekelesiap papap. Pa leba okosarming gare tiro, tie eba paving urio kamniap me maun ekelesiap onim Iudaia, ga papot ma inamaniap la eba meivang temaieng me aun Morowa me ubi la okosarbuong.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Migat, urio ubi la okosarming ga mialo kamniap, la eba magailie non ekelesiap la kagesmeng. Ga non gat paga, irio tavuk la eba makosarang ga eba maset meivang temaieng me aun Morowa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Uriro ubi la okosarming meba magailie ekelesiap papap, busingiala gare ro, Mime nagan iro bais ula muru ang Karisito ga mime omiuluan maset ties ang ga mime magamilie mirie gat non ekelesiap. Are ratmat ga eba ovienmeng bonim a Morowa. Ga tara la omela ekelesiap onim Iudaia uro kamniap, meira la mialo kamniap meba gat magamilie mirie non teip, meba gat ovienmeng bonim a Morowa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ga eba marikmeng me ai Morowa meba milaminaisang. Eva, eba omeira la dakming migat o ubonuvarap ang Morowa. Are ratmat ga eba parepmeng dalap ma ira mi.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Bualang temaieng ula kakanu aun Morowa me urio kamniap ang, Iesu Karisito. Memani, kamniap la ualo Morowa buun, urie la mitara kakanu, are ratmat ga tale puobuong meba buaramang ma nanamup buo.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.