2 Coríntios 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Pasogop pam migat, ualam Morowa mirio midaiap buun. Are ratmat ga buvaiam mirier kirinimup ganam la bume makosar ira ma neip buo ga ira ma agarip buam. Eva, eba bubabaim ba migat. Ga buraung aime Morowa ga abuluan migat tavuk ila babai ma mirier lap ganam.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Tie, mimarikpang meba mimanim dalap mi la uakap! Tale kan akosarpang tavuk ila kire ira migana ba kabirana mi. Tale kan akirarapang migana ba kabirana mi meba alaming. Tale kan avanapang migana ba ga paranam pagap am. Karuk.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Tale kan tuaramo uriro ties meba mivurepang o ties. Karuk. Memani, tiespang ara tinan gare ro, Napang maset me milam. Are ratmat ga leba miving, eba paving ga mimi. Pa leba mimung, eba gat pemung ga mimi.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Mating nagan ira mi, are ratmat ga tale kan turaio ties ba me milam. Na tara la tiestung me milam, tume teruba me milam ga tuaviam bop mi me nakap me tavuk la amiuluan. Me mirier giginanimup la betmeng ira pa, tume agat me milam. Ga itmat la makosarong dalap tuo ga maiot teteiliat, ga dakieng tenubap na dalap tuo.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Memani? Muana, na tara la betpang na provins Masedonia, tale puopang meba aagapalie maset. Memani, non ara giginanimup la betmeng ira pa. Non gat paga, non inamaniap la meinio ties pang ga nenananpala o ties ga mirie. Pa parau ga giginam dalap pa.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pa na irio tara, Morowa la ume mairorot dalap ma inamaniap mila merau, asagaong Taitas me pai ga maidangong gat dalap pa ga ponama teteiliat na tara la agimapang.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Na tara la betong Taitas pai, maionama bat dalap tuo teteiliat. Talet iriro, pa na tara la paulo mimi la mairorotming dalap a, urio la mairorotieng dalap pa. Toulo Taitas la miga maset togimaming, ga meliba dalap mi me kiribasiap mim la makosarming tinan, ga mitara agatming meba narit ba ma dalap mi ga turuo. Are ratmat ga mitara teruba.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Migat, tinan la giginam dalap tuo. Memani, urio babam tung la ialo giginanim miun. Pa titot la karuk, memani orit urio giginanim la eba rot iot a tara ila papoi.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Titot la teruba, tale teruba me giginanimup mim. Karuk. Teruba me urio giginanim la mikosarieng ga marigimeng dalap mi. Tira, Morowa kan la ualo urio giginanim miun, are ratmat ga tale kan arot mikiraraieng ties pang. Karuk.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Memani ga tiestung gare tiro? Muana, na tara dalap mila giginam la ume ualam Morowa, urio la ime makosarieng teip ga marigimeng dalap ma, at irio tavuk ga ina ume malagi Morowa. Pa giginam ma dalap ma teip onim na kimanam, la tala maagailie meba marigimeng dalap ma ga naganmeng ira Morowa. Karuk. Pa urio la ime ialo nuvarap maun.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Tie, agimaming man paga la alagiong Morowa na ninimiap ming o urie giginanim: Imu urie giginanim agat ming meba masingmiala la tale akosarming tavuk ila kire. Ga temaiara dalap mi kirat meba nekaromela ga tavukup mila kiram. Ga mirau migat me noba tavukup mila kiram la namo betmeng. Eva, miga togimaming ga mimamaranim meba akosarming tavuk ila puvuvui. Are ratmat ga mimamaranim ba meba airorotming irio migana la okosarong kirinim. Tie, ira ma mirier pagap la makosarming meba oirorotming urio ties, tavuk ming la pasinguala tale mimaning kiribas.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Are ratmat ga tinan la omirtung urio babam me miun. Pa tale omirtung urio babam meba agattang me irio migana la okosarong kiribas. Ga tale agattung aime irie non migana la okosarong irie migana kiribas ira a. Karuk. Muana ga omirtung urio babam la are ro: Le kan misingtala na ming kan maset me palam ga omiuluan ties pang na irap a Morowa.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Met iriro tavuk, maidangong Morowa dalap pa ga ponama teteiliat. Non gat paga, dakieng tenubap ula kakanu migat na dalap pa! Memani, paulo Taitas a gas a tavuk ila muri la akosarming ira a, ga kadik ang la aiolai ga auup malina muranama a.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Tinan, tuaviam bop mi me nakap na tara la man gastung ga Taitas. Ga na tara la ula mii, asinguala tavuk ming o ties tung la migat o. Are ratmat ga tale kan mulipaba me tiesiap la paviam bop mi. Karuk. Memani, asingmiala Taitas o ties tung la migat o are mirier taraiap la pame paramo ties migat me miun.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Me nuraiap ula kanu maset, alagiming Taitas ga mipto ties ang. Ga mamiuluan mirier pagap la miulo meba makosarming. Eva, inagat agatong Taitas me mitmat ga mitara naong me milam.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Teruba titot. Memani, nagantung migat, eba bat makosarming tavukup mila puvuvum.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.