2 Coríntios 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Pasogop pam migat, ualam Morowa mirio midaiap buun. Are ratmat ga buvaiam mirier kirinimup ganam la bume makosar ira ma neip buo ga ira ma agarip buam. Eva, eba bubabaim ba migat. Ga buraung aime Morowa ga abuluan migat tavuk ila babai ma mirier lap ganam.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tie, mimarikpang meba mimanim dalap mi la uakap! Tale kan akosarpang tavuk ila kire ira migana ba kabirana mi. Tale kan akirarapang migana ba kabirana mi meba alaming. Tale kan avanapang migana ba ga paranam pagap am. Karuk.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Tale kan tuaramo uriro ties meba mivurepang o ties. Karuk. Memani, tiespang ara tinan gare ro, Napang maset me milam. Are ratmat ga leba miving, eba paving ga mimi. Pa leba mimung, eba gat pemung ga mimi.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Mating nagan ira mi, are ratmat ga tale kan turaio ties ba me milam. Na tara la tiestung me milam, tume teruba me milam ga tuaviam bop mi me nakap me tavuk la amiuluan. Me mirier giginanimup la betmeng ira pa, tume agat me milam. Ga itmat la makosarong dalap tuo ga maiot teteiliat, ga dakieng tenubap na dalap tuo.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Memani? Muana, na tara la betpang na provins Masedonia, tale puopang meba aagapalie maset. Memani, non ara giginanimup la betmeng ira pa. Non gat paga, non inamaniap la meinio ties pang ga nenananpala o ties ga mirie. Pa parau ga giginam dalap pa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pa na irio tara, Morowa la ume mairorot dalap ma inamaniap mila merau, asagaong Taitas me pai ga maidangong gat dalap pa ga ponama teteiliat na tara la agimapang.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Na tara la betong Taitas pai, maionama bat dalap tuo teteiliat. Talet iriro, pa na tara la paulo mimi la mairorotming dalap a, urio la mairorotieng dalap pa. Toulo Taitas la miga maset togimaming, ga meliba dalap mi me kiribasiap mim la makosarming tinan, ga mitara agatming meba narit ba ma dalap mi ga turuo. Are ratmat ga mitara teruba.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Migat, tinan la giginam dalap tuo. Memani, urio babam tung la ialo giginanim miun. Pa titot la karuk, memani orit urio giginanim la eba rot iot a tara ila papoi.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Titot la teruba, tale teruba me giginanimup mim. Karuk. Teruba me urio giginanim la mikosarieng ga marigimeng dalap mi. Tira, Morowa kan la ualo urio giginanim miun, are ratmat ga tale kan arot mikiraraieng ties pang. Karuk.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Memani ga tiestung gare tiro? Muana, na tara dalap mila giginam la ume ualam Morowa, urio la ime makosarieng teip ga marigimeng dalap ma, at irio tavuk ga ina ume malagi Morowa. Pa giginam ma dalap ma teip onim na kimanam, la tala maagailie meba marigimeng dalap ma ga naganmeng ira Morowa. Karuk. Pa urio la ime ialo nuvarap maun.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tie, agimaming man paga la alagiong Morowa na ninimiap ming o urie giginanim: Imu urie giginanim agat ming meba masingmiala la tale akosarming tavuk ila kire. Ga temaiara dalap mi kirat meba nekaromela ga tavukup mila kiram. Ga mirau migat me noba tavukup mila kiram la namo betmeng. Eva, miga togimaming ga mimamaranim meba akosarming tavuk ila puvuvui. Are ratmat ga mimamaranim ba meba airorotming irio migana la okosarong kirinim. Tie, ira ma mirier pagap la makosarming meba oirorotming urio ties, tavuk ming la pasinguala tale mimaning kiribas.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Are ratmat ga tinan la omirtung urio babam me miun. Pa tale omirtung urio babam meba agattang me irio migana la okosarong kiribas. Ga tale agattung aime irie non migana la okosarong irie migana kiribas ira a. Karuk. Muana ga omirtung urio babam la are ro: Le kan misingtala na ming kan maset me palam ga omiuluan ties pang na irap a Morowa.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Met iriro tavuk, maidangong Morowa dalap pa ga ponama teteiliat. Non gat paga, dakieng tenubap ula kakanu migat na dalap pa! Memani, paulo Taitas a gas a tavuk ila muri la akosarming ira a, ga kadik ang la aiolai ga auup malina muranama a.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Tinan, tuaviam bop mi me nakap na tara la man gastung ga Taitas. Ga na tara la ula mii, asinguala tavuk ming o ties tung la migat o. Are ratmat ga tale kan mulipaba me tiesiap la paviam bop mi. Karuk. Memani, asingmiala Taitas o ties tung la migat o are mirier taraiap la pame paramo ties migat me miun.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Me nuraiap ula kanu maset, alagiming Taitas ga mipto ties ang. Ga mamiuluan mirier pagap la miulo meba makosarming. Eva, inagat agatong Taitas me mitmat ga mitara naong me milam.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Teruba titot. Memani, nagantung migat, eba bat makosarming tavukup mila puvuvum.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.