2 Coríntios 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, paburio agat pang me pagap la maiot atatan makin. Memani, abira gare ro, Neip pa la are luguan onim na uro kimanam. Tubiat, miriro neip la ponama mana, eba kiram ba ga meving. Pa amanim Morowa non neip ga namo alam paun. Mirio neip Morowa kan la makosarong ira pa ga maiot na panbinim, ga mirio neip la eba maiot atatan makin.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Migat, palalabuong ma mirio neip la bunama maun to na uro kimanam. Are ratmat ga mitara kadikbuong migat meba buaram mirio neip buo mila neim la maiot atatan makin ga tebualung ma gare migana la teualu a buruma ila nei.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ga nabuong meba tebualung gare ro. Memani, leba tebualung, eba bunang na neip mila neim onim na panbinim ga tale bunarum gare teip la namot saikmeng. Karuk.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Eva, tara la bunama ma na neip onim na uro kimanam, bume osainbuong giginanim ga mime meliba dalap buo. Muana la sueibuong, pa tale are la buga mabulaing mirio neip onim na kimanam. Karuk. Pa buga buaram mirio neip onim na panbinim ga tebualung ma gare buruma la bualuam neip buo a. Me iriro tavuk, eba magobuong miriro neip mila tatalim la eba saikmeng, ga omela ninimiap migat.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Morowa kan la parangaong me urio ninimiap. Ga uala Muranama Ila Babai paun kauna gare ties o mida ang, la namo alam miriro pagap tubiat.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Are ratmat ga man paga leba ama betang, tala kan parau aime. Pira, miriro neip la kamena gare luguan la ponama ana titot na uro kimanam. Pa na irie tara, tale ponama ga Ila Kakani na pianam ang.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Eva, bira miriro pagap kan eba betmeng migat. Memani, tale kan magimapang ma irap pa, pa naganpang eba pamanim neip mila neim onim na panbinim.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Are ratmat ga tale kan parau me nuvarap. Memani, pira leba paving ga mapolaing mirio neip, eba ponang ga Ila Kakani na urie pianam ang migat.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Are ratmat ga leba ponang tapma na neip pa, o ponang lavie ma neip pa, man ubipang maranit meba makosarpang mirier tavukup la naong Ila Kakani maime.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Memani, bira tubiat bubuor ganam la eba dusbuong na ties ang Karisito, ga eba mavuvuoang mirier pagap la makosarbuong. Ga leba akosarbuong tavuk ila mumuri na tara la bunama mana miriro neip onim na kimanam, o leba akosarbuong tavuk ila kire, bubuor iat ganam narit narit la eba obula kamniap puoieng ira tavuk la akosarbuong.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Tie, pira tubiat bubuor ganam eba dusbuong na ties ang Karisito ga okosarpang ubi ang Iesu. Memani, parau aime Ila Kani. Are ratmat ga peimu agat maiong meba omeira inamaniap la uakap la pava man teip na irap a Morowa.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Agatming la miga paga tesingpala pava teip mila murum na irap mi? Karuk. Paga miagapalie meba mira ga mipulang puvut ties mai inamaniap la magimameng tavukup agarit ga tiesmeng ma, pa tale agatmeng maset me pagap la maiot na dalap ma. Are ratmat ga umirpang me mii meba tevienming kan ira pa ga pavienming ga mipulang ties ula puvuvu mai mirie inamaniap.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Leba bangutpang, tie bangutpang meba okosarpang ubi ang Ila Kakani. Pa leba agat pang la uakap, tie okosarpang ubi gare tiro meba miagailie ga omiuluan maset ties ang Ila Kakani.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Makosarpang gare ro, memani na ang Karisito la ime painim meba okosarpang ubi. Memani, non migana la buagaulie ganam ga uvara ra, ga tale gat bunama upat kirinim. Iriro tavuk la are bubuor ganam la buvara ga irie.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Eva, uvara ra Karisito meba maagaalie mirier inamaniap. Are ratmat ga inamaniap la omela ninimiap mila neim, buat meinim ira ma kan ga obuluan na buong na tara la bunama na uro kimanam. Karuk. Pa mumuru le meimung ira Karisito irie la uvara ra meba buagaulie ga inar inim
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tie, titot la pava ra ekelesiap. Are ratmat ga tale gat avuvuopang migana ma non ara agarip maiam inamaniap onim na kimanam. Karuk. Migat, tinan la apouluan tavuk onim na uro kimanam ga avuvuopang migana. Eva, pagamariet a Karisito. Pa titot apet irie aga, ga tale gat ina pagamarie.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Are ratmat ga leba parepang migana ba ira Karisito, tie akosarong Morowa ga betong migana ila nei migat. Miptang maset, titot tavuk ila tatali la karuk ara aime, pa betong ara tavuk ila nei!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Morowa kan la irie muana ma mirio pagap. Tinan la pava karorap am, pa iro ubi la okosarong Karisito, pagaulie Morowa ga namurit dalap pa ga irie. Ga ualo urio ubi paun meba magapalie mirie non inamaniap meba namurit ba ma dalap ma ga irie.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Muana o ties pang la igamaro: Morowa la ubiong ana Karisito, ga man makosarong mirier teip ga amiolai tavuk maiang karorap ga namurit dalap ma ga irie. Tale gat agatong me mirier tavukup ganam mila kiram la makosarmeng. Pa ualo uro ubi paun meba baispang urio bais ula muru meba makosarang ga betmeng namurit dalap ma ga mirie.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Karisito, irie la are orong la pasagaong me mi. Are ratmat ga opuopang nanam a Karisito ga mimarikpang maranit, are Morowa kan la bumarikong meba mamarikbuong mirier teip ga mumaiong ai. Are ratmat ga pame paramo ties ang kan orong me maun mirier inamaniap. Are gat to, mimarikpang maranit na bonim a, mumuru le amiolaing tavuk ang karorama ga namurit ba ma dalap mi ga Morowa.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Miptang, Karisito la tale kan ume okosar kirinim. Karuk kan migat. Pa upamuam Morowa mirier kirinimup buam abuo, ga uaviam gare migana o kirinim migat. Okosarong gare tiro meba betbuong namurit dalap ga Karisito, ga eba bat bunang gare inamaniap mila puvuvum am Morowa.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.