2 Coríntios 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, paburio agat pang me pagap la maiot atatan makin. Memani, abira gare ro, Neip pa la are luguan onim na uro kimanam. Tubiat, miriro neip la ponama mana, eba kiram ba ga meving. Pa amanim Morowa non neip ga namo alam paun. Mirio neip Morowa kan la makosarong ira pa ga maiot na panbinim, ga mirio neip la eba maiot atatan makin.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Migat, palalabuong ma mirio neip la bunama maun to na uro kimanam. Are ratmat ga mitara kadikbuong migat meba buaram mirio neip buo mila neim la maiot atatan makin ga tebualung ma gare migana la teualu a buruma ila nei.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ga nabuong meba tebualung gare ro. Memani, leba tebualung, eba bunang na neip mila neim onim na panbinim ga tale bunarum gare teip la namot saikmeng. Karuk.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Eva, tara la bunama ma na neip onim na uro kimanam, bume osainbuong giginanim ga mime meliba dalap buo. Muana la sueibuong, pa tale are la buga mabulaing mirio neip onim na kimanam. Karuk. Pa buga buaram mirio neip onim na panbinim ga tebualung ma gare buruma la bualuam neip buo a. Me iriro tavuk, eba magobuong miriro neip mila tatalim la eba saikmeng, ga omela ninimiap migat.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Morowa kan la parangaong me urio ninimiap. Ga uala Muranama Ila Babai paun kauna gare ties o mida ang, la namo alam miriro pagap tubiat.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Are ratmat ga man paga leba ama betang, tala kan parau aime. Pira, miriro neip la kamena gare luguan la ponama ana titot na uro kimanam. Pa na irie tara, tale ponama ga Ila Kakani na pianam ang.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Eva, bira miriro pagap kan eba betmeng migat. Memani, tale kan magimapang ma irap pa, pa naganpang eba pamanim neip mila neim onim na panbinim.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Are ratmat ga tale kan parau me nuvarap. Memani, pira leba paving ga mapolaing mirio neip, eba ponang ga Ila Kakani na urie pianam ang migat.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Are ratmat ga leba ponang tapma na neip pa, o ponang lavie ma neip pa, man ubipang maranit meba makosarpang mirier tavukup la naong Ila Kakani maime.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Memani, bira tubiat bubuor ganam la eba dusbuong na ties ang Karisito, ga eba mavuvuoang mirier pagap la makosarbuong. Ga leba akosarbuong tavuk ila mumuri na tara la bunama mana miriro neip onim na kimanam, o leba akosarbuong tavuk ila kire, bubuor iat ganam narit narit la eba obula kamniap puoieng ira tavuk la akosarbuong.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tie, pira tubiat bubuor ganam eba dusbuong na ties ang Karisito ga okosarpang ubi ang Iesu. Memani, parau aime Ila Kani. Are ratmat ga peimu agat maiong meba omeira inamaniap la uakap la pava man teip na irap a Morowa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Agatming la miga paga tesingpala pava teip mila murum na irap mi? Karuk. Paga miagapalie meba mira ga mipulang puvut ties mai inamaniap la magimameng tavukup agarit ga tiesmeng ma, pa tale agatmeng maset me pagap la maiot na dalap ma. Are ratmat ga umirpang me mii meba tevienming kan ira pa ga pavienming ga mipulang ties ula puvuvu mai mirie inamaniap.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Leba bangutpang, tie bangutpang meba okosarpang ubi ang Ila Kakani. Pa leba agat pang la uakap, tie okosarpang ubi gare tiro meba miagailie ga omiuluan maset ties ang Ila Kakani.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Makosarpang gare ro, memani na ang Karisito la ime painim meba okosarpang ubi. Memani, non migana la buagaulie ganam ga uvara ra, ga tale gat bunama upat kirinim. Iriro tavuk la are bubuor ganam la buvara ga irie.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Eva, uvara ra Karisito meba maagaalie mirier inamaniap. Are ratmat ga inamaniap la omela ninimiap mila neim, buat meinim ira ma kan ga obuluan na buong na tara la bunama na uro kimanam. Karuk. Pa mumuru le meimung ira Karisito irie la uvara ra meba buagaulie ga inar inim
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tie, titot la pava ra ekelesiap. Are ratmat ga tale gat avuvuopang migana ma non ara agarip maiam inamaniap onim na kimanam. Karuk. Migat, tinan la apouluan tavuk onim na uro kimanam ga avuvuopang migana. Eva, pagamariet a Karisito. Pa titot apet irie aga, ga tale gat ina pagamarie.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Are ratmat ga leba parepang migana ba ira Karisito, tie akosarong Morowa ga betong migana ila nei migat. Miptang maset, titot tavuk ila tatali la karuk ara aime, pa betong ara tavuk ila nei!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Morowa kan la irie muana ma mirio pagap. Tinan la pava karorap am, pa iro ubi la okosarong Karisito, pagaulie Morowa ga namurit dalap pa ga irie. Ga ualo urio ubi paun meba magapalie mirie non inamaniap meba namurit ba ma dalap ma ga irie.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Muana o ties pang la igamaro: Morowa la ubiong ana Karisito, ga man makosarong mirier teip ga amiolai tavuk maiang karorap ga namurit dalap ma ga irie. Tale gat agatong me mirier tavukup ganam mila kiram la makosarmeng. Pa ualo uro ubi paun meba baispang urio bais ula muru meba makosarang ga betmeng namurit dalap ma ga mirie.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Karisito, irie la are orong la pasagaong me mi. Are ratmat ga opuopang nanam a Karisito ga mimarikpang maranit, are Morowa kan la bumarikong meba mamarikbuong mirier teip ga mumaiong ai. Are ratmat ga pame paramo ties ang kan orong me maun mirier inamaniap. Are gat to, mimarikpang maranit na bonim a, mumuru le amiolaing tavuk ang karorama ga namurit ba ma dalap mi ga Morowa.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Miptang, Karisito la tale kan ume okosar kirinim. Karuk kan migat. Pa upamuam Morowa mirier kirinimup buam abuo, ga uaviam gare migana o kirinim migat. Okosarong gare tiro meba betbuong namurit dalap ga Karisito, ga eba bat bunang gare inamaniap mila puvuvum am Morowa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.