2 Coríntios 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, paburio agat pang me pagap la maiot atatan makin. Memani, abira gare ro, Neip pa la are luguan onim na uro kimanam. Tubiat, miriro neip la ponama mana, eba kiram ba ga meving. Pa amanim Morowa non neip ga namo alam paun. Mirio neip Morowa kan la makosarong ira pa ga maiot na panbinim, ga mirio neip la eba maiot atatan makin.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Migat, palalabuong ma mirio neip la bunama maun to na uro kimanam. Are ratmat ga mitara kadikbuong migat meba buaram mirio neip buo mila neim la maiot atatan makin ga tebualung ma gare migana la teualu a buruma ila nei.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ga nabuong meba tebualung gare ro. Memani, leba tebualung, eba bunang na neip mila neim onim na panbinim ga tale bunarum gare teip la namot saikmeng. Karuk.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Eva, tara la bunama ma na neip onim na uro kimanam, bume osainbuong giginanim ga mime meliba dalap buo. Muana la sueibuong, pa tale are la buga mabulaing mirio neip onim na kimanam. Karuk. Pa buga buaram mirio neip onim na panbinim ga tebualung ma gare buruma la bualuam neip buo a. Me iriro tavuk, eba magobuong miriro neip mila tatalim la eba saikmeng, ga omela ninimiap migat.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Morowa kan la parangaong me urio ninimiap. Ga uala Muranama Ila Babai paun kauna gare ties o mida ang, la namo alam miriro pagap tubiat.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Are ratmat ga man paga leba ama betang, tala kan parau aime. Pira, miriro neip la kamena gare luguan la ponama ana titot na uro kimanam. Pa na irie tara, tale ponama ga Ila Kakani na pianam ang.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Eva, bira miriro pagap kan eba betmeng migat. Memani, tale kan magimapang ma irap pa, pa naganpang eba pamanim neip mila neim onim na panbinim.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Are ratmat ga tale kan parau me nuvarap. Memani, pira leba paving ga mapolaing mirio neip, eba ponang ga Ila Kakani na urie pianam ang migat.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Are ratmat ga leba ponang tapma na neip pa, o ponang lavie ma neip pa, man ubipang maranit meba makosarpang mirier tavukup la naong Ila Kakani maime.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Memani, bira tubiat bubuor ganam la eba dusbuong na ties ang Karisito, ga eba mavuvuoang mirier pagap la makosarbuong. Ga leba akosarbuong tavuk ila mumuri na tara la bunama mana miriro neip onim na kimanam, o leba akosarbuong tavuk ila kire, bubuor iat ganam narit narit la eba obula kamniap puoieng ira tavuk la akosarbuong.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Tie, pira tubiat bubuor ganam eba dusbuong na ties ang Karisito ga okosarpang ubi ang Iesu. Memani, parau aime Ila Kani. Are ratmat ga peimu agat maiong meba omeira inamaniap la uakap la pava man teip na irap a Morowa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Agatming la miga paga tesingpala pava teip mila murum na irap mi? Karuk. Paga miagapalie meba mira ga mipulang puvut ties mai inamaniap la magimameng tavukup agarit ga tiesmeng ma, pa tale agatmeng maset me pagap la maiot na dalap ma. Are ratmat ga umirpang me mii meba tevienming kan ira pa ga pavienming ga mipulang ties ula puvuvu mai mirie inamaniap.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Leba bangutpang, tie bangutpang meba okosarpang ubi ang Ila Kakani. Pa leba agat pang la uakap, tie okosarpang ubi gare tiro meba miagailie ga omiuluan maset ties ang Ila Kakani.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Makosarpang gare ro, memani na ang Karisito la ime painim meba okosarpang ubi. Memani, non migana la buagaulie ganam ga uvara ra, ga tale gat bunama upat kirinim. Iriro tavuk la are bubuor ganam la buvara ga irie.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Eva, uvara ra Karisito meba maagaalie mirier inamaniap. Are ratmat ga inamaniap la omela ninimiap mila neim, buat meinim ira ma kan ga obuluan na buong na tara la bunama na uro kimanam. Karuk. Pa mumuru le meimung ira Karisito irie la uvara ra meba buagaulie ga inar inim
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tie, titot la pava ra ekelesiap. Are ratmat ga tale gat avuvuopang migana ma non ara agarip maiam inamaniap onim na kimanam. Karuk. Migat, tinan la apouluan tavuk onim na uro kimanam ga avuvuopang migana. Eva, pagamariet a Karisito. Pa titot apet irie aga, ga tale gat ina pagamarie.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Are ratmat ga leba parepang migana ba ira Karisito, tie akosarong Morowa ga betong migana ila nei migat. Miptang maset, titot tavuk ila tatali la karuk ara aime, pa betong ara tavuk ila nei!
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Morowa kan la irie muana ma mirio pagap. Tinan la pava karorap am, pa iro ubi la okosarong Karisito, pagaulie Morowa ga namurit dalap pa ga irie. Ga ualo urio ubi paun meba magapalie mirie non inamaniap meba namurit ba ma dalap ma ga irie.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Muana o ties pang la igamaro: Morowa la ubiong ana Karisito, ga man makosarong mirier teip ga amiolai tavuk maiang karorap ga namurit dalap ma ga irie. Tale gat agatong me mirier tavukup ganam mila kiram la makosarmeng. Pa ualo uro ubi paun meba baispang urio bais ula muru meba makosarang ga betmeng namurit dalap ma ga mirie.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Karisito, irie la are orong la pasagaong me mi. Are ratmat ga opuopang nanam a Karisito ga mimarikpang maranit, are Morowa kan la bumarikong meba mamarikbuong mirier teip ga mumaiong ai. Are ratmat ga pame paramo ties ang kan orong me maun mirier inamaniap. Are gat to, mimarikpang maranit na bonim a, mumuru le amiolaing tavuk ang karorama ga namurit ba ma dalap mi ga Morowa.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Miptang, Karisito la tale kan ume okosar kirinim. Karuk kan migat. Pa upamuam Morowa mirier kirinimup buam abuo, ga uaviam gare migana o kirinim migat. Okosarong gare tiro meba betbuong namurit dalap ga Karisito, ga eba bat bunang gare inamaniap mila puvuvum am Morowa.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.