2 Coríntios 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, Morowa la kadikong me palam ga ualo urio ubi paun meba baispang o bais ula mumuru. Are ratmat ga tale kan pame palala iro uriro ubi. Karuk.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Pa agopang ara tavuk la pame akosar iro kagonuriap ga mulinubap. Ga tale oigorpala ties ang Morowa. Karuk. Pa pame ovaik ties migat ang Morowa me maun inamaniap, ga mepto ra. Met iriro tavuk, ga masingpala pamumurum, ga eba oagatmeng ubi ula mumuru la okosarpang na irap a Morowa.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ga urio bais ula mumuru la pame ovaik, leba kagoiring, tie kagoiri na dalap ma teip la namot saikmeng na iou.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Mirie inamaniap la tale naganmeng ira Morowa ga morowa o kakarabunim onim na uro kimanam la obunakong agat maiong mirio inamaniap ga tale naganmeng. Are ratmat ga lalabie o bais ula mumuru la tale puoieng meba iobung na agarip ga dalap ma, ga tale naganmeng ira Karisito, irie la kauna gare muranama a Morowa.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Eva, mirulo o uro ties, memani, tale pame teparama kan. Karuk. Pame ties gare ro, Iesu, irie Ila Kakani pang, ga betpang teip mim o ubi meba paving bonim a Iesu me nakap.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Memani, Morowa tinan la okosarong urio kimanam ga ugama, “Kabirana o arubu, eba betieng ileng.” Irio kan Morowa la ulabie na dalap a meba bira maset lalabie ang Morowa la ulabie na pava a Karisito.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Pa pavat teip agarit gare koi o kimanam. Pa la uriro bais ula muru maset la ut ira ma neip pa, la eba masinguala inamaniap o uriro kukunim o bais ula mumuru la paramo, uriet la ang Morowa, pa pava la karuk.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Na mirier napup, giginanim la ime betieng ira pa, pa tale kan pakiraraieng. Papot ma pagap la mime onomein agat pang, pa agat pang la tale kan arot fafanatieng.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mime pakala teip tapmat meba akosarmeng tavuk ila kire ira pa, pa tale kan paulai Morowa. Mime pamenam ga pakirarameng, pa tale kan pavara.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ma mirier lap, namo panamurmeng gare Iesu la anamurmeng. Pa tale kan pavara. Utmat la masinguala inamaniap, Iesu gat la man inim ka na neip pa ga man pagaulie.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Eva, pame okosarpang ubi ang Iesu, ga ma mirier lap la peinim na uro kimanam, mime oisin inamaniap alang meba pamenamung ga paving. Pa tale ka pavara, ga utmat la masingiala mirier inamaniap, Iesu la ut ma na miro neip pa onim it na kimanam la eba tale maiot busit gare sospen o kimanam.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Migat, pame paramo bais ula mumuru pa oisinmeng inamaniap alang meba pamenamung ga paving. Pa omila ninimiap la iot atatan makin o bais ula muru la paramo me miun.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Babam o punuarap na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Peira, imua Morowa Ila Kakani Iesu na una. Are ratmat ga eba gat paemung ga ponang ga Iesu, ga eba iat bulagiang me na panbinim ga bunang ai.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Miptang, mirio giginanimup la betmeng ira pa meba miagamelie. Met iriro tavuk, ubonuvarap ang Morowa la betieng ga kakanu ga ialuam papot ma inamaniap ga naganmeng ira a. Me uriro tavuk, eba maialang inamaniap “temaieng” maiong ula kakanu me aun Morowa ga ovienmeng bonim a.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Are ratmat ga tale kan pame palala la man okosarpang ubi ang Morowa. Karuk. Migat, neip pa la palalameng ga tubiat eba kiram ba. Pa tie, ninimiap la uabu Morowa na dalap pa la nou ma mirier lap narit narit.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Are ro: Mirier giginanimup la man pakirarameng, maiot it a tara ila papoi. Pa irio paga la parangaong meba apala lalabie ila kani la ut atatan makin. Ga eba makotarekieng migat mirier giginanimup titot la betmeng ira pa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Eva, tale kan paburio agat me mirier pagap la puopang meba magimapang ma irap pa. Karuk. Pa pame agat maranit me mirier pagap la puopang meba magimapang ma irap pa. Memani, pagap la puobuong meba magimabuong ma irap buo, eba kiram ba kakalait. Pa pagap la tale puobuong meba magimabuong ma irap buo, eba maiot atatan makin.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.