2 Coríntios 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, Morowa la kadikong me palam ga ualo urio ubi paun meba baispang o bais ula mumuru. Are ratmat ga tale kan pame palala iro uriro ubi. Karuk.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Pa agopang ara tavuk la pame akosar iro kagonuriap ga mulinubap. Ga tale oigorpala ties ang Morowa. Karuk. Pa pame ovaik ties migat ang Morowa me maun inamaniap, ga mepto ra. Met iriro tavuk, ga masingpala pamumurum, ga eba oagatmeng ubi ula mumuru la okosarpang na irap a Morowa.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ga urio bais ula mumuru la pame ovaik, leba kagoiring, tie kagoiri na dalap ma teip la namot saikmeng na iou.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mirie inamaniap la tale naganmeng ira Morowa ga morowa o kakarabunim onim na uro kimanam la obunakong agat maiong mirio inamaniap ga tale naganmeng. Are ratmat ga lalabie o bais ula mumuru la tale puoieng meba iobung na agarip ga dalap ma, ga tale naganmeng ira Karisito, irie la kauna gare muranama a Morowa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Eva, mirulo o uro ties, memani, tale pame teparama kan. Karuk. Pame ties gare ro, Iesu, irie Ila Kakani pang, ga betpang teip mim o ubi meba paving bonim a Iesu me nakap.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Memani, Morowa tinan la okosarong urio kimanam ga ugama, “Kabirana o arubu, eba betieng ileng.” Irio kan Morowa la ulabie na dalap a meba bira maset lalabie ang Morowa la ulabie na pava a Karisito.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pa pavat teip agarit gare koi o kimanam. Pa la uriro bais ula muru maset la ut ira ma neip pa, la eba masinguala inamaniap o uriro kukunim o bais ula mumuru la paramo, uriet la ang Morowa, pa pava la karuk.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Na mirier napup, giginanim la ime betieng ira pa, pa tale kan pakiraraieng. Papot ma pagap la mime onomein agat pang, pa agat pang la tale kan arot fafanatieng.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Mime pakala teip tapmat meba akosarmeng tavuk ila kire ira pa, pa tale kan paulai Morowa. Mime pamenam ga pakirarameng, pa tale kan pavara.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ma mirier lap, namo panamurmeng gare Iesu la anamurmeng. Pa tale kan pavara. Utmat la masinguala inamaniap, Iesu gat la man inim ka na neip pa ga man pagaulie.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Eva, pame okosarpang ubi ang Iesu, ga ma mirier lap la peinim na uro kimanam, mime oisin inamaniap alang meba pamenamung ga paving. Pa tale ka pavara, ga utmat la masingiala mirier inamaniap, Iesu la ut ma na miro neip pa onim it na kimanam la eba tale maiot busit gare sospen o kimanam.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Migat, pame paramo bais ula mumuru pa oisinmeng inamaniap alang meba pamenamung ga paving. Pa omila ninimiap la iot atatan makin o bais ula muru la paramo me miun.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Babam o punuarap na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Peira, imua Morowa Ila Kakani Iesu na una. Are ratmat ga eba gat paemung ga ponang ga Iesu, ga eba iat bulagiang me na panbinim ga bunang ai.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Miptang, mirio giginanimup la betmeng ira pa meba miagamelie. Met iriro tavuk, ubonuvarap ang Morowa la betieng ga kakanu ga ialuam papot ma inamaniap ga naganmeng ira a. Me uriro tavuk, eba maialang inamaniap “temaieng” maiong ula kakanu me aun Morowa ga ovienmeng bonim a.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Are ratmat ga tale kan pame palala la man okosarpang ubi ang Morowa. Karuk. Migat, neip pa la palalameng ga tubiat eba kiram ba. Pa tie, ninimiap la uabu Morowa na dalap pa la nou ma mirier lap narit narit.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Are ro: Mirier giginanimup la man pakirarameng, maiot it a tara ila papoi. Pa irio paga la parangaong meba apala lalabie ila kani la ut atatan makin. Ga eba makotarekieng migat mirier giginanimup titot la betmeng ira pa.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Eva, tale kan paburio agat me mirier pagap la puopang meba magimapang ma irap pa. Karuk. Pa pame agat maranit me mirier pagap la puopang meba magimapang ma irap pa. Memani, pagap la puobuong meba magimabuong ma irap buo, eba kiram ba kakalait. Pa pagap la tale puobuong meba magimabuong ma irap buo, eba maiot atatan makin.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.