1 Tessalonicenses 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekelesiap papap pam, mimi kan la amit, tara la ponama ga okosarpang ubi kabirana mi, urio ubi pang la tale kan paga agarit. Karuk.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pa omit lake la pakirarameng teip onim na taun Filipai ga opala ngitngit ga mulinubap iro urio. Pa Morowa buang, irie la mangangasong dalap pa ga tale kan parau me irio karorama. Karuk. Pa duspang maranit ga pala mi ga ovaikpang bais ula mumuru ang Morowa me miun.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tie, miptang, tara la paramo bais ula muru me miun, tale agatpang meba opala bonim ula kakanu o paranam kakepup mim, o tale mimaranpala meba mamiluan tiesiap pam la tale migat. Karuk kan migat.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Pa Morowa la paiteong gare teip mila puvuvum na irap a ga iro kan agat ang la ualo ubi paun meba baispang o bais ula mumuru. Are ratmat ga uriro ubi la pame okosar, tale kan makosarpang inamaniap meba temeba me palam. Karuk. Pa pame akosar Morowa, irie la ume mavuvuo dalap buo, meba teaba me ubi pang.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Eva, amira gare ro, Tale kan tiesmeng ma tiesiap mila mamagumeng meba mivanapang, ga tale kan mirouroupang o ties meba mapala pagap mim gare teip la mevaio na maiong meba mamela kakepup. Karuk. Pa Morowa kan la ovaikong pai.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Eva, tale ubipang meba opala bonim ula kakanu miun o maun non gat teip. Karuk. Pa migat ara pava la Apostolop am Karisito. Are ratmat ga puopang it meba tiespang me milam ga eba pagamilie.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Pa na tara la ponama ga mimi tinan, ponama gare non naga la ime maset uiale mabuo lop iam.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Me iriro tavuk, mitara napang me milam, are ratmat ga paga palang bais ula mumuru ang Morowa miun. Ga talet palo bais ula mumuru miun. Karuk. Urangapang gat meba miagapalie puoieng na tara la eba paving. Memani? Muana la napang migat me milam.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ekelesiap papap tuam, omit ara la okosarpang ubi maranit are mani na tara la ponama ga mimi. Tie, na irie tara la ovaikpang ties ula mumuru miun, pame ubi maranit migat na ileng ga na arubu. Memani, tale napang meba palang giginanim me miun meba umialeng pabuo o parak ga non pagap. Karuk.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Eva, omit ara ga Morowa gat la ait ara tavuk la pame akosar ira mi, ekelesiap am Iesu. Pame akosar tavuk ila babai ga tavuk ila puvuvui na irap a Morowa. Pa tale okosarpang kiribas ba ira mi. Karuk.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Amit irie tavuk la ume uale mamo mabuo lop am. Are gat tie, pame akosar irirot tavuk ira mi ganam narit narit gare ro,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Pame pemuam agarip mim ga pame mangangas dalap mi ga non lap la mipalo maranit. Tie, okosarpang gare tiro, meba mimung puvut maset na irap a Morowa la mimarikong ga miteong meba puoming meba miobung na inamon ang ga mionang maset iat ga irie una lalabie ula kakanu na panbinim.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Are ratmat ga mirier taraiap ganam la pame pevo temaieng me aun Morowa me itmat gat paga. Tara la omila ties ang Morowa na nanamup pa, tale omila gare ties ang migana. Karuk. Omila gare ties migat ang Morowa ga migat ara uriet la ties migat ang Morowa, ga urio ties la mangangasieng dalap mi ekelesiap am Iesu.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Eva, ekelesiap papap pam, uakap ara la ubiieng ties ang Morowa na dalap mi gare ro. Memani, nunumiap ming la betieng gare kan nunumiap maiong ekelesiap am Morowa, Ira ang Karisito Iesu la maionama na provins Iudaia ga mime miavio giginanim. Omila namurit it ngitngit na kilalap ma garip mim kan, gare ekelesiap onim na provins Iudaia la omela na kilalap ma Iudaiap.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ekelesiap papap pam, Iudaiap la pakosarmeng gare tiro ga mipolai ana tara ila papoi. Are ratmat ga tale gat magimapang pavap mi, pa dalap pa la maiot ka ga mimi. Me iriro muana, man ubipang maranit ga man oisinpang alang ba meba ina mupang ga ina gat migimapang. Pamaning agat ula kakanu meba ina migimapang kakalait.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Eva, mitara napang meba ina terigipang me mi. Are ratmat ga turuo Paulo gat la tumeram maranit papot ma taraiap, pa tale kan puorung it meba ina betang mi. Memani, onoun Satan alang pang.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tie, na tara la eba ina terigiang Ila Kakani buang Iesu ga eba duspang na irap a, tie man paga la eba pakosarang meba duspang maranit ga tepaba ga eba alang bop mila kanim paun? Migat ara mimi kan.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Eva, mimi kan la bonim ula kakanu pang ga tenubap pang.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.