1 Tessalonicenses 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekelesiap papap pam, mimi kan la amit, tara la ponama ga okosarpang ubi kabirana mi, urio ubi pang la tale kan paga agarit. Karuk.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Pa omit lake la pakirarameng teip onim na taun Filipai ga opala ngitngit ga mulinubap iro urio. Pa Morowa buang, irie la mangangasong dalap pa ga tale kan parau me irio karorama. Karuk. Pa duspang maranit ga pala mi ga ovaikpang bais ula mumuru ang Morowa me miun.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Tie, miptang, tara la paramo bais ula muru me miun, tale agatpang meba opala bonim ula kakanu o paranam kakepup mim, o tale mimaranpala meba mamiluan tiesiap pam la tale migat. Karuk kan migat.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Pa Morowa la paiteong gare teip mila puvuvum na irap a ga iro kan agat ang la ualo ubi paun meba baispang o bais ula mumuru. Are ratmat ga uriro ubi la pame okosar, tale kan makosarpang inamaniap meba temeba me palam. Karuk. Pa pame akosar Morowa, irie la ume mavuvuo dalap buo, meba teaba me ubi pang.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Eva, amira gare ro, Tale kan tiesmeng ma tiesiap mila mamagumeng meba mivanapang, ga tale kan mirouroupang o ties meba mapala pagap mim gare teip la mevaio na maiong meba mamela kakepup. Karuk. Pa Morowa kan la ovaikong pai.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Eva, tale ubipang meba opala bonim ula kakanu miun o maun non gat teip. Karuk. Pa migat ara pava la Apostolop am Karisito. Are ratmat ga puopang it meba tiespang me milam ga eba pagamilie.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Pa na tara la ponama ga mimi tinan, ponama gare non naga la ime maset uiale mabuo lop iam.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Me iriro tavuk, mitara napang me milam, are ratmat ga paga palang bais ula mumuru ang Morowa miun. Ga talet palo bais ula mumuru miun. Karuk. Urangapang gat meba miagapalie puoieng na tara la eba paving. Memani? Muana la napang migat me milam.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ekelesiap papap tuam, omit ara la okosarpang ubi maranit are mani na tara la ponama ga mimi. Tie, na irie tara la ovaikpang ties ula mumuru miun, pame ubi maranit migat na ileng ga na arubu. Memani, tale napang meba palang giginanim me miun meba umialeng pabuo o parak ga non pagap. Karuk.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Eva, omit ara ga Morowa gat la ait ara tavuk la pame akosar ira mi, ekelesiap am Iesu. Pame akosar tavuk ila babai ga tavuk ila puvuvui na irap a Morowa. Pa tale okosarpang kiribas ba ira mi. Karuk.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Amit irie tavuk la ume uale mamo mabuo lop am. Are gat tie, pame akosar irirot tavuk ira mi ganam narit narit gare ro,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Pame pemuam agarip mim ga pame mangangas dalap mi ga non lap la mipalo maranit. Tie, okosarpang gare tiro, meba mimung puvut maset na irap a Morowa la mimarikong ga miteong meba puoming meba miobung na inamon ang ga mionang maset iat ga irie una lalabie ula kakanu na panbinim.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Are ratmat ga mirier taraiap ganam la pame pevo temaieng me aun Morowa me itmat gat paga. Tara la omila ties ang Morowa na nanamup pa, tale omila gare ties ang migana. Karuk. Omila gare ties migat ang Morowa ga migat ara uriet la ties migat ang Morowa, ga urio ties la mangangasieng dalap mi ekelesiap am Iesu.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Eva, ekelesiap papap pam, uakap ara la ubiieng ties ang Morowa na dalap mi gare ro. Memani, nunumiap ming la betieng gare kan nunumiap maiong ekelesiap am Morowa, Ira ang Karisito Iesu la maionama na provins Iudaia ga mime miavio giginanim. Omila namurit it ngitngit na kilalap ma garip mim kan, gare ekelesiap onim na provins Iudaia la omela na kilalap ma Iudaiap.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 — ausente —
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 — ausente —
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ekelesiap papap pam, Iudaiap la pakosarmeng gare tiro ga mipolai ana tara ila papoi. Are ratmat ga tale gat magimapang pavap mi, pa dalap pa la maiot ka ga mimi. Me iriro muana, man ubipang maranit ga man oisinpang alang ba meba ina mupang ga ina gat migimapang. Pamaning agat ula kakanu meba ina migimapang kakalait.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Eva, mitara napang meba ina terigipang me mi. Are ratmat ga turuo Paulo gat la tumeram maranit papot ma taraiap, pa tale kan puorung it meba ina betang mi. Memani, onoun Satan alang pang.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Tie, na tara la eba ina terigiang Ila Kakani buang Iesu ga eba duspang na irap a, tie man paga la eba pakosarang meba duspang maranit ga tepaba ga eba alang bop mila kanim paun? Migat ara mimi kan.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Eva, mimi kan la bonim ula kakanu pang ga tenubap pang.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.