1 Pedro 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, uavio Karisito ngitngit ira ma neip a meba ina buagaalie. Are gat to, mimi gat le amiuluan tavuk ang ga eba urangaming meba miaving ngitngit. Memani, leba aving migana ba ngitngit ira ma neip a, irie la oulai ra na o kirinim.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Are ratmat ga na iro tara, la mionama ka na neip onim na kimanam, pa buat gat amiuluan uriro na o kirinim la namo okosarming ma neip mi, are inamaniap onim na kimanam la mime okosar. Karuk. Pa eba mamiuluan it tavukup mila mumurum la naong Morowa maime.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Titot mimi gat le mamiuluan tavukup la naong Morowa maime. Memani, marie ra la mime mamiuluan non ara tavukup maiam inamaniap la tale ameit Iesu. Mirio tavukup la are ro: Tavuk o sadak, tavuk o na me neip, tavuk o men, ga tapnuap a wain ga dadorabamming tapmat, ga tavuk o tapnuap a wain ga akosarming non ara non ara tavuk, ga tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Iriro tara la ne ra ga tale gat mime makosar mitmat tavukup mila kiram ga mirie. Karuk. Are ratmat ga irio gar la tale ameit Morowa la agatmeng me milam gare non ara teip o bangut ga maiaramam non ara tiesiap mila kiram me milam. Memani, tale mipama ga mirie ga amiuluan tavuk la mime akosar.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Pa tubiat mirie kan la eba mela dusmeng na irap a Morowa ga eba mepulang, muana a irie tavuk la akosarmeng. Morowa, irie ias la urangaong ara meba mavuvuoang inamaniap la meinim ga inamaniap gat la mevara ra.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Met iriro muana, bais ula mumuru la betieng mai mirio inamaniap mila mevara ra ga mepto na tara la tale ka mevara. Migat, mirie la mevara, aret mirier inamaniap ganam la okosarmeng kirinim na neip ma la eba meving. Me iriro tavuk, neip ma la mevara, pa mepto bais ula muru ang Iesu Karisito ga meinim muranap ma are Morowa la inim.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Tie, tara ang Morowa la namo ra nam ba mirier pagap ganam, la muor kagarat. Are ratmat ga oirorotming agat ming ga temamalienming maset, meba maset marikming me ai Morowa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mimi le miaring maranit tavuk o na migat me non ma inamaniap am Morowa, memani, makurupinong iriro tavuk mirier non tavukup. Eva, leba akosarming tavuk o na migat me non ekelesiap, tie eba mabakang mirier non kirinimup la mime makosar.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Umialeng maset mabuo ekelesiap papap la mumaio maionama iat ga mimi. Buat nekakabuleming.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Mimi ganam narit narit la omila non ara non ara kamniap ang Muranama Ila Babai la ualo Morowa meba okosarming ubi ang. Are ratmat ga magamilie maset ekelesiap papap o urie kamniap o ubonuvarap. Ga umialeng maset mabuo mirier kamniapup ganam o ubonuvarap ang Morowa ga maagamilie.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Are ratmat ga leba noba migana la oula kamniap o uvaik o ties, tie ovaikang ties gare Morowa kan la aulo. Leba noba migana la oula kamniap o uaganuliap ga maagaalie noba non ekelesiap, tie okosarang urie ubi o ngangas la ualo Morowa aun. Leba mimamarie, tie eba ovienmeng inamaniap bonim a Morowa me pagap ganam la makosarong Karisito. Iriro Karisito, irie la amaning bonim ula kakanu ga ngangas gano atatan makin. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Mimi ekelesiap papap tuam migat, na tara non giginanim ula kanu gare kit la man betieng ira mi meba mivuvuoieng ga ngitngitmeng neip mi, buat turupmiaba ga agatming irie non ara paga la betong ira mi. Karuk.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Pa, na irie tara temiba ga miaving ngitngit gare Karisito la uavio. Leba are ba rie, tubiat na tara la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam, tie eba ovaikang bonim a ula kakanu mai inamaniap, ga na irie tara la eba temiba migat.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Lama amiuluan Karisito ga maiaramo inamaniap onim na uro kimanam ties ula kiro me milam me bonim a Karisito, tie malaminaisming it. Memani, Muranama Ila Babai ang Morowa la ame bonim ula kakanu, irie la ut miun.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Pa ebun noba kabirana mi la ume unamuam teip, o mapulaong pagap am non migana, o ume akosar tavuk ila kire o ume maigat ubiap maiam non teip ga akirarameng gavamanip. Ebun non mi la okosarong gare ro ga eba apulang gavaman iriro tavuk la tale ume teuba Morowa aime. Are ratmat ga temamalienming maset.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Pa leba noba kabirana mi ekelesiap irie la auluan tavuk ila muri ga maialo inamaniap onim na uro kimanam ngitngit aun, tie buat muliuba. Karuk. Pa teabat ga alang temaieng aun Morowa, memani mimanim bop kabirana ma teip la omela bonim a Karisito.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Memani, irie tara la namo adusang Morowa gar ang na ties la betong ara. Tie, leba lake betieng ties ira buo, ga buaving papot o giginanim, eba mani le akosarang Morowa ira ma inamaniap la mime oguek urio bais ula muru ang Morowa? Ebat saikmeng na iou.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Eva, urio ties la migat o. Memani, ties ang Morowa na Babam ula puaru la ilo gare ro,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Are ratmat ga leba naang Morowa me noba mi le miaving ngitngit, tie miabung nunamap ming na kilan a Morowa tiralo kan la okosarong kimanam ga panbinim, ga man akosarming it tavuk ila muri. Eva, eba auluan Morowa mida ang ga eba miagaalie.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.