1 Pedro 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, uavio Karisito ngitngit ira ma neip a meba ina buagaalie. Are gat to, mimi gat le amiuluan tavuk ang ga eba urangaming meba miaving ngitngit. Memani, leba aving migana ba ngitngit ira ma neip a, irie la oulai ra na o kirinim.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Are ratmat ga na iro tara, la mionama ka na neip onim na kimanam, pa buat gat amiuluan uriro na o kirinim la namo okosarming ma neip mi, are inamaniap onim na kimanam la mime okosar. Karuk. Pa eba mamiuluan it tavukup mila mumurum la naong Morowa maime.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Titot mimi gat le mamiuluan tavukup la naong Morowa maime. Memani, marie ra la mime mamiuluan non ara tavukup maiam inamaniap la tale ameit Iesu. Mirio tavukup la are ro: Tavuk o sadak, tavuk o na me neip, tavuk o men, ga tapnuap a wain ga dadorabamming tapmat, ga tavuk o tapnuap a wain ga akosarming non ara non ara tavuk, ga tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Iriro tara la ne ra ga tale gat mime makosar mitmat tavukup mila kiram ga mirie. Karuk. Are ratmat ga irio gar la tale ameit Morowa la agatmeng me milam gare non ara teip o bangut ga maiaramam non ara tiesiap mila kiram me milam. Memani, tale mipama ga mirie ga amiuluan tavuk la mime akosar.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Pa tubiat mirie kan la eba mela dusmeng na irap a Morowa ga eba mepulang, muana a irie tavuk la akosarmeng. Morowa, irie ias la urangaong ara meba mavuvuoang inamaniap la meinim ga inamaniap gat la mevara ra.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Met iriro muana, bais ula mumuru la betieng mai mirio inamaniap mila mevara ra ga mepto na tara la tale ka mevara. Migat, mirie la mevara, aret mirier inamaniap ganam la okosarmeng kirinim na neip ma la eba meving. Me iriro tavuk, neip ma la mevara, pa mepto bais ula muru ang Iesu Karisito ga meinim muranap ma are Morowa la inim.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Tie, tara ang Morowa la namo ra nam ba mirier pagap ganam, la muor kagarat. Are ratmat ga oirorotming agat ming ga temamalienming maset, meba maset marikming me ai Morowa.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Mimi le miaring maranit tavuk o na migat me non ma inamaniap am Morowa, memani, makurupinong iriro tavuk mirier non tavukup. Eva, leba akosarming tavuk o na migat me non ekelesiap, tie eba mabakang mirier non kirinimup la mime makosar.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Umialeng maset mabuo ekelesiap papap la mumaio maionama iat ga mimi. Buat nekakabuleming.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Mimi ganam narit narit la omila non ara non ara kamniap ang Muranama Ila Babai la ualo Morowa meba okosarming ubi ang. Are ratmat ga magamilie maset ekelesiap papap o urie kamniap o ubonuvarap. Ga umialeng maset mabuo mirier kamniapup ganam o ubonuvarap ang Morowa ga maagamilie.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Are ratmat ga leba noba migana la oula kamniap o uvaik o ties, tie ovaikang ties gare Morowa kan la aulo. Leba noba migana la oula kamniap o uaganuliap ga maagaalie noba non ekelesiap, tie okosarang urie ubi o ngangas la ualo Morowa aun. Leba mimamarie, tie eba ovienmeng inamaniap bonim a Morowa me pagap ganam la makosarong Karisito. Iriro Karisito, irie la amaning bonim ula kakanu ga ngangas gano atatan makin. Amen.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Mimi ekelesiap papap tuam migat, na tara non giginanim ula kanu gare kit la man betieng ira mi meba mivuvuoieng ga ngitngitmeng neip mi, buat turupmiaba ga agatming irie non ara paga la betong ira mi. Karuk.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Pa, na irie tara temiba ga miaving ngitngit gare Karisito la uavio. Leba are ba rie, tubiat na tara la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam, tie eba ovaikang bonim a ula kakanu mai inamaniap, ga na irie tara la eba temiba migat.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Lama amiuluan Karisito ga maiaramo inamaniap onim na uro kimanam ties ula kiro me milam me bonim a Karisito, tie malaminaisming it. Memani, Muranama Ila Babai ang Morowa la ame bonim ula kakanu, irie la ut miun.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Pa ebun noba kabirana mi la ume unamuam teip, o mapulaong pagap am non migana, o ume akosar tavuk ila kire o ume maigat ubiap maiam non teip ga akirarameng gavamanip. Ebun non mi la okosarong gare ro ga eba apulang gavaman iriro tavuk la tale ume teuba Morowa aime. Are ratmat ga temamalienming maset.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Pa leba noba kabirana mi ekelesiap irie la auluan tavuk ila muri ga maialo inamaniap onim na uro kimanam ngitngit aun, tie buat muliuba. Karuk. Pa teabat ga alang temaieng aun Morowa, memani mimanim bop kabirana ma teip la omela bonim a Karisito.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Memani, irie tara la namo adusang Morowa gar ang na ties la betong ara. Tie, leba lake betieng ties ira buo, ga buaving papot o giginanim, eba mani le akosarang Morowa ira ma inamaniap la mime oguek urio bais ula muru ang Morowa? Ebat saikmeng na iou.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Eva, urio ties la migat o. Memani, ties ang Morowa na Babam ula puaru la ilo gare ro,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Are ratmat ga leba naang Morowa me noba mi le miaving ngitngit, tie miabung nunamap ming na kilan a Morowa tiralo kan la okosarong kimanam ga panbinim, ga man akosarming it tavuk ila muri. Eva, eba auluan Morowa mida ang ga eba miagaalie.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.