1 Pedro 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tie, uavio Karisito ngitngit ira ma neip a meba ina buagaalie. Are gat to, mimi gat le amiuluan tavuk ang ga eba urangaming meba miaving ngitngit. Memani, leba aving migana ba ngitngit ira ma neip a, irie la oulai ra na o kirinim.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Are ratmat ga na iro tara, la mionama ka na neip onim na kimanam, pa buat gat amiuluan uriro na o kirinim la namo okosarming ma neip mi, are inamaniap onim na kimanam la mime okosar. Karuk. Pa eba mamiuluan it tavukup mila mumurum la naong Morowa maime.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Titot mimi gat le mamiuluan tavukup la naong Morowa maime. Memani, marie ra la mime mamiuluan non ara tavukup maiam inamaniap la tale ameit Iesu. Mirio tavukup la are ro: Tavuk o sadak, tavuk o na me neip, tavuk o men, ga tapnuap a wain ga dadorabamming tapmat, ga tavuk o tapnuap a wain ga akosarming non ara non ara tavuk, ga tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Iriro tara la ne ra ga tale gat mime makosar mitmat tavukup mila kiram ga mirie. Karuk. Are ratmat ga irio gar la tale ameit Morowa la agatmeng me milam gare non ara teip o bangut ga maiaramam non ara tiesiap mila kiram me milam. Memani, tale mipama ga mirie ga amiuluan tavuk la mime akosar.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Pa tubiat mirie kan la eba mela dusmeng na irap a Morowa ga eba mepulang, muana a irie tavuk la akosarmeng. Morowa, irie ias la urangaong ara meba mavuvuoang inamaniap la meinim ga inamaniap gat la mevara ra.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Met iriro muana, bais ula mumuru la betieng mai mirio inamaniap mila mevara ra ga mepto na tara la tale ka mevara. Migat, mirie la mevara, aret mirier inamaniap ganam la okosarmeng kirinim na neip ma la eba meving. Me iriro tavuk, neip ma la mevara, pa mepto bais ula muru ang Iesu Karisito ga meinim muranap ma are Morowa la inim.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Tie, tara ang Morowa la namo ra nam ba mirier pagap ganam, la muor kagarat. Are ratmat ga oirorotming agat ming ga temamalienming maset, meba maset marikming me ai Morowa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Mimi le miaring maranit tavuk o na migat me non ma inamaniap am Morowa, memani, makurupinong iriro tavuk mirier non tavukup. Eva, leba akosarming tavuk o na migat me non ekelesiap, tie eba mabakang mirier non kirinimup la mime makosar.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Umialeng maset mabuo ekelesiap papap la mumaio maionama iat ga mimi. Buat nekakabuleming.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Mimi ganam narit narit la omila non ara non ara kamniap ang Muranama Ila Babai la ualo Morowa meba okosarming ubi ang. Are ratmat ga magamilie maset ekelesiap papap o urie kamniap o ubonuvarap. Ga umialeng maset mabuo mirier kamniapup ganam o ubonuvarap ang Morowa ga maagamilie.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Are ratmat ga leba noba migana la oula kamniap o uvaik o ties, tie ovaikang ties gare Morowa kan la aulo. Leba noba migana la oula kamniap o uaganuliap ga maagaalie noba non ekelesiap, tie okosarang urie ubi o ngangas la ualo Morowa aun. Leba mimamarie, tie eba ovienmeng inamaniap bonim a Morowa me pagap ganam la makosarong Karisito. Iriro Karisito, irie la amaning bonim ula kakanu ga ngangas gano atatan makin. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Mimi ekelesiap papap tuam migat, na tara non giginanim ula kanu gare kit la man betieng ira mi meba mivuvuoieng ga ngitngitmeng neip mi, buat turupmiaba ga agatming irie non ara paga la betong ira mi. Karuk.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Pa, na irie tara temiba ga miaving ngitngit gare Karisito la uavio. Leba are ba rie, tubiat na tara la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam, tie eba ovaikang bonim a ula kakanu mai inamaniap, ga na irie tara la eba temiba migat.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Lama amiuluan Karisito ga maiaramo inamaniap onim na uro kimanam ties ula kiro me milam me bonim a Karisito, tie malaminaisming it. Memani, Muranama Ila Babai ang Morowa la ame bonim ula kakanu, irie la ut miun.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Pa ebun noba kabirana mi la ume unamuam teip, o mapulaong pagap am non migana, o ume akosar tavuk ila kire o ume maigat ubiap maiam non teip ga akirarameng gavamanip. Ebun non mi la okosarong gare ro ga eba apulang gavaman iriro tavuk la tale ume teuba Morowa aime. Are ratmat ga temamalienming maset.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Pa leba noba kabirana mi ekelesiap irie la auluan tavuk ila muri ga maialo inamaniap onim na uro kimanam ngitngit aun, tie buat muliuba. Karuk. Pa teabat ga alang temaieng aun Morowa, memani mimanim bop kabirana ma teip la omela bonim a Karisito.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Memani, irie tara la namo adusang Morowa gar ang na ties la betong ara. Tie, leba lake betieng ties ira buo, ga buaving papot o giginanim, eba mani le akosarang Morowa ira ma inamaniap la mime oguek urio bais ula muru ang Morowa? Ebat saikmeng na iou.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Eva, urio ties la migat o. Memani, ties ang Morowa na Babam ula puaru la ilo gare ro,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Are ratmat ga leba naang Morowa me noba mi le miaving ngitngit, tie miabung nunamap ming na kilan a Morowa tiralo kan la okosarong kimanam ga panbinim, ga man akosarming it tavuk ila muri. Eva, eba auluan Morowa mida ang ga eba miagaalie.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.