1 Pedro 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tie, uavio Karisito ngitngit ira ma neip a meba ina buagaalie. Are gat to, mimi gat le amiuluan tavuk ang ga eba urangaming meba miaving ngitngit. Memani, leba aving migana ba ngitngit ira ma neip a, irie la oulai ra na o kirinim.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Are ratmat ga na iro tara, la mionama ka na neip onim na kimanam, pa buat gat amiuluan uriro na o kirinim la namo okosarming ma neip mi, are inamaniap onim na kimanam la mime okosar. Karuk. Pa eba mamiuluan it tavukup mila mumurum la naong Morowa maime.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Titot mimi gat le mamiuluan tavukup la naong Morowa maime. Memani, marie ra la mime mamiuluan non ara tavukup maiam inamaniap la tale ameit Iesu. Mirio tavukup la are ro: Tavuk o sadak, tavuk o na me neip, tavuk o men, ga tapnuap a wain ga dadorabamming tapmat, ga tavuk o tapnuap a wain ga akosarming non ara non ara tavuk, ga tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Iriro tara la ne ra ga tale gat mime makosar mitmat tavukup mila kiram ga mirie. Karuk. Are ratmat ga irio gar la tale ameit Morowa la agatmeng me milam gare non ara teip o bangut ga maiaramam non ara tiesiap mila kiram me milam. Memani, tale mipama ga mirie ga amiuluan tavuk la mime akosar.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Pa tubiat mirie kan la eba mela dusmeng na irap a Morowa ga eba mepulang, muana a irie tavuk la akosarmeng. Morowa, irie ias la urangaong ara meba mavuvuoang inamaniap la meinim ga inamaniap gat la mevara ra.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Met iriro muana, bais ula mumuru la betieng mai mirio inamaniap mila mevara ra ga mepto na tara la tale ka mevara. Migat, mirie la mevara, aret mirier inamaniap ganam la okosarmeng kirinim na neip ma la eba meving. Me iriro tavuk, neip ma la mevara, pa mepto bais ula muru ang Iesu Karisito ga meinim muranap ma are Morowa la inim.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Tie, tara ang Morowa la namo ra nam ba mirier pagap ganam, la muor kagarat. Are ratmat ga oirorotming agat ming ga temamalienming maset, meba maset marikming me ai Morowa.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mimi le miaring maranit tavuk o na migat me non ma inamaniap am Morowa, memani, makurupinong iriro tavuk mirier non tavukup. Eva, leba akosarming tavuk o na migat me non ekelesiap, tie eba mabakang mirier non kirinimup la mime makosar.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Umialeng maset mabuo ekelesiap papap la mumaio maionama iat ga mimi. Buat nekakabuleming.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Mimi ganam narit narit la omila non ara non ara kamniap ang Muranama Ila Babai la ualo Morowa meba okosarming ubi ang. Are ratmat ga magamilie maset ekelesiap papap o urie kamniap o ubonuvarap. Ga umialeng maset mabuo mirier kamniapup ganam o ubonuvarap ang Morowa ga maagamilie.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Are ratmat ga leba noba migana la oula kamniap o uvaik o ties, tie ovaikang ties gare Morowa kan la aulo. Leba noba migana la oula kamniap o uaganuliap ga maagaalie noba non ekelesiap, tie okosarang urie ubi o ngangas la ualo Morowa aun. Leba mimamarie, tie eba ovienmeng inamaniap bonim a Morowa me pagap ganam la makosarong Karisito. Iriro Karisito, irie la amaning bonim ula kakanu ga ngangas gano atatan makin. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Mimi ekelesiap papap tuam migat, na tara non giginanim ula kanu gare kit la man betieng ira mi meba mivuvuoieng ga ngitngitmeng neip mi, buat turupmiaba ga agatming irie non ara paga la betong ira mi. Karuk.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Pa, na irie tara temiba ga miaving ngitngit gare Karisito la uavio. Leba are ba rie, tubiat na tara la eba ina terigiang Karisito me na uro kimanam, tie eba ovaikang bonim a ula kakanu mai inamaniap, ga na irie tara la eba temiba migat.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Lama amiuluan Karisito ga maiaramo inamaniap onim na uro kimanam ties ula kiro me milam me bonim a Karisito, tie malaminaisming it. Memani, Muranama Ila Babai ang Morowa la ame bonim ula kakanu, irie la ut miun.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Pa ebun noba kabirana mi la ume unamuam teip, o mapulaong pagap am non migana, o ume akosar tavuk ila kire o ume maigat ubiap maiam non teip ga akirarameng gavamanip. Ebun non mi la okosarong gare ro ga eba apulang gavaman iriro tavuk la tale ume teuba Morowa aime. Are ratmat ga temamalienming maset.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Pa leba noba kabirana mi ekelesiap irie la auluan tavuk ila muri ga maialo inamaniap onim na uro kimanam ngitngit aun, tie buat muliuba. Karuk. Pa teabat ga alang temaieng aun Morowa, memani mimanim bop kabirana ma teip la omela bonim a Karisito.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Memani, irie tara la namo adusang Morowa gar ang na ties la betong ara. Tie, leba lake betieng ties ira buo, ga buaving papot o giginanim, eba mani le akosarang Morowa ira ma inamaniap la mime oguek urio bais ula muru ang Morowa? Ebat saikmeng na iou.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Eva, urio ties la migat o. Memani, ties ang Morowa na Babam ula puaru la ilo gare ro,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Are ratmat ga leba naang Morowa me noba mi le miaving ngitngit, tie miabung nunamap ming na kilan a Morowa tiralo kan la okosarong kimanam ga panbinim, ga man akosarming it tavuk ila muri. Eva, eba auluan Morowa mida ang ga eba miagaalie.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.