1 Pedro 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Are ratmat ga mamiolaing mirier tavukup ganam mila kiram, ga mirier tavukup ganam la mime mavana mirie non inamaniap ga non ara tavukup o kakarabunim la mime mamiuluan. Non gat paga, amiolaing tavuk ma dalap la kiram me inamaniap la memanim papot ma pagap ga tavuk o uvure o ties ula kiro ira ma non inamaniap. Mialam ibup mi ganam ira ma miriro tavukup.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Mira, tatak madalak la mitara ume na me sisima. Aret gat to, mimi gat le maset naming meba miptang ties ang Morowa la karuk kan a paga ba ila kire la ut una. Ga uriro ties la puoieng meba maagailie muranap mi ga eba kakanim ba ga ila puoieng ira irie tara la eba omila ninimiap ula iot atatan makin aun Morowa.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Eva, amiuluan tavuk are ro, memani, mira ra Ila Kakani la are mani. Eva, irie migana ila muri migat, ga ume akosar tavuk ila muri ira buo.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Tie, Iesu Karisito, irie la kauna gare non tadas la ame ninimiap. Teip ga magaulap la agimameng gare paga la tale muri ga apugutmaiara. Pa Morowa la aiteong ara ga agimaong irie tadas la mitara mumuri migat. Mimi gat le mumiong ai,
4 — ausente —
5 ga betming ga kamina gare tadasip la ame ninimiap. Ga iro ngangas ang Muranama Ila Babai, Morowa la namo mikosarang meba betming gare ba luguan ang kan. Ga eba mikosarang gar ma miridaip mila babaim na irap a. Ga Muranama Ila Babai la eba alang agat ula mumuru miun meba akosarming lavang me aun Morowa na bonim a Iesu Karisito ga eba teaba Morowa aime.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Are ratmat ga mimi teip la naganming, Karisito irie la kauna gare labinama la mitara mumuri migat. Pa mimi teip la tale naganming, irie la kauna gare labinama la tale mumuri maset are non ties na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ga non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Pa mimi la miteong ara Morowa. Betming ara gare miridaip am orong ga mimanim bop mila kanim. Mimi la gar ma inamaniap am Morowa la maiavio ubi ang. Miteong ara Morowa meba betming inamaniap am meba baisming a Morowa la mimarikong ga omiolai ra ding ga miobu na lalabie ang ula mumuru.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Migat, tinan la tale kan mimi gar ang Morowa. Karuk. Pa titot mimi bat gar ang Morowa. Tinan la tale kan omila kadik ang Morowa. Pa titot la omila ra kadik ang.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Migap tuam migat, mionama na urio kimanam gare teip onim na non pianam gare kibanganip. Are ratmat ga mirulo maranit gare ro, Mialam ibup mi uluo urie na ula kiro me mirie neip onim na uro kimanam. Memani, mirie tavukup la mime nemenam na dalap mi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Are ratmat ga na tara la mionana na uro kimanam, mimi le akosarming tavuk ila muri na irap ma inamaniap la tale naganmeng ira Morowa la eba mivuremeng o ties me tavuk ming. Are ratmat ga eba agimameng tavuk ila mumuri la mime amiuluan. Ga tubiat na la lagorang la eba eralim Morowa inamaniap na ties, eba maialang bonim ula kanu aun Morowa me tavuk ming ila mumuri.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tie, agatming Ila Kakani ga mamiuluan maimaiap ganam la makosarmeng teip onim na uro kimanam. Migana ila uke, irie la natauanong migat ga uale mabuo inamaniap ganam tapmat. Are ratmat ga omiuluan ties ang.
13 — ausente —
14 Ga omiuluan gat ties maiong gavamanip la maiteong ga masagaong migana ila uke ga mumaio ira mi. Memani, mime okosar ubi meba mepulang na ties uniap ula kiro me maun inamaniap la mime akosar tavuk ila kire. Non gat paga, eba mavienmeng bop ma inamaniap la mime amiuluan tavuk ila mumuri.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Eva, akosarming tavuk ila mumuri gare tie. Memani, naong Morowa me milam meba masingmiala inamaniap la tale ameit Morowa la mime mivure agarit o ties. Ga eba mulimeba na irap a gavaman ga eba mapamumeng nanamup ma.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Eva, titot la mimi lop am Morowa ga karuk kan a noba migana la eba obunakang alang ming. Karuk. Minum it na agat ming kan. Pa misouong ara Morowa ga maset bat mionama ira ma maimaiap ganam onim na kimanam. Pa tale mionama maset ira ma tavukup mila kiram. Karuk. Ina misouong Morowa ga mimi kan am. Are ratmat ga omiuluan it na ang Morowa. Ga tale naong Morowa meba amiuluan tavuk ila kire.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Mimi le akosarming tavuk ila muri ira ma mirier teip, ga naming maset maime mirie non ekelesiap papap mim. Mimi le miraung aime Morowa ga mionang apat. Ga mialang bonim ula muru aun migana ila uke.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Tie, mimi teip o ubi, mimi le mionang mapat mirie teip la umiale mibuo, ga omiuluan maset ties maiong. Turuo la tale tiestung me mirie la umiale maset mibuo ga akosarmeng tavuk o uteteiliat ira mi. Karuk. Mimi le mionang gat mapat mirie teip la kukuim dalap ma ga tale umaiale maset mibuo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Memani, leba amiuluan tavuk la naong Morowa aime, tie teip mim mila kakanim la eba tale nameng me irio tavuk ming ga eba mivitmeng ga mialang ngitngit agarit miun, tie miairam it ga man dusming maranit ga miaving uro ngitngit. Memani, teuba Morowa me milam ga tubiat eba alang ugiginara miun.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Pa leba akosarming tavuk ba ila kire ga mivitmeng, tie eba mani le akosarang Morowa me iriro paga? Irio tavuk la tale mumuri maset na irap a Morowa. Karuk kan migat. Memani, miavio ngitngit me kan kiribas ming kan. Pa leba akosarming tavuk ila mumuri ga mivitmeng ga miavio ngitngit, tie irio tavuk la mumuri na irap a Morowa.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Eva, urio ties la migat o. Miteong Morowa meba miaving uriro giginanim. Memani, Karisito gat la uavio ngitngit meba miagaalie. Me iriro tavuk, misinguala a non uniap meba amiuluan ga akosarming iriet namurit tavuk la akosarong Karisito.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ngitngit la uavio Iesu Karisito, umirmeng na Babam ula puaru gare ro, “Irie la tale kan okosarong kirinim, ga tale omaiop teip kakarabunim ba la uaramo. Karuk. Pa maialot ngitngit agarit aun Karisito.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Fugaumeng kirat ira a Iesu Karisito, pa tale kan upulo urie fugau maiong. Na tara la akirarameng ga uavio ngitngit, tie tale kan bukbukong ga mavureong o ties meba apulang ngitngit me maun teip la akirarameng. Karuk. Pa uabuat iriro paga na kilalap a Morowa, irie ias la ume maset mavuvuo pagap.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Migat, uavio giginanim ira ma neip a ga uvara iro maiogun meba maduratang tavukup mila kiram. Okosarong gare tiro meba bunang gare migana ila uvara ra uluo kirinim ga buinim meba akosarbuong tavuk ila puvuvui. Eva, aisikmeng Karisito, are ratmat ga mimumuriraong.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Eva, okosarong gare tiro ira mi. Memani, mionama kakaliat auluo Karisito, are sipsipup la omaiolai alang ga saikmeng na panap. Pa titot la inara terigiming me ai irie migana la ume uale maset mabuo muranap mi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.