1 Pedro 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Are ratmat ga mamiolaing mirier tavukup ganam mila kiram, ga mirier tavukup ganam la mime mavana mirie non inamaniap ga non ara tavukup o kakarabunim la mime mamiuluan. Non gat paga, amiolaing tavuk ma dalap la kiram me inamaniap la memanim papot ma pagap ga tavuk o uvure o ties ula kiro ira ma non inamaniap. Mialam ibup mi ganam ira ma miriro tavukup.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Mira, tatak madalak la mitara ume na me sisima. Aret gat to, mimi gat le maset naming meba miptang ties ang Morowa la karuk kan a paga ba ila kire la ut una. Ga uriro ties la puoieng meba maagailie muranap mi ga eba kakanim ba ga ila puoieng ira irie tara la eba omila ninimiap ula iot atatan makin aun Morowa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Eva, amiuluan tavuk are ro, memani, mira ra Ila Kakani la are mani. Eva, irie migana ila muri migat, ga ume akosar tavuk ila muri ira buo.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Tie, Iesu Karisito, irie la kauna gare non tadas la ame ninimiap. Teip ga magaulap la agimameng gare paga la tale muri ga apugutmaiara. Pa Morowa la aiteong ara ga agimaong irie tadas la mitara mumuri migat. Mimi gat le mumiong ai,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ga betming ga kamina gare tadasip la ame ninimiap. Ga iro ngangas ang Muranama Ila Babai, Morowa la namo mikosarang meba betming gare ba luguan ang kan. Ga eba mikosarang gar ma miridaip mila babaim na irap a. Ga Muranama Ila Babai la eba alang agat ula mumuru miun meba akosarming lavang me aun Morowa na bonim a Iesu Karisito ga eba teaba Morowa aime.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Are ratmat ga mimi teip la naganming, Karisito irie la kauna gare labinama la mitara mumuri migat. Pa mimi teip la tale naganming, irie la kauna gare labinama la tale mumuri maset are non ties na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ga non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pa mimi la miteong ara Morowa. Betming ara gare miridaip am orong ga mimanim bop mila kanim. Mimi la gar ma inamaniap am Morowa la maiavio ubi ang. Miteong ara Morowa meba betming inamaniap am meba baisming a Morowa la mimarikong ga omiolai ra ding ga miobu na lalabie ang ula mumuru.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Migat, tinan la tale kan mimi gar ang Morowa. Karuk. Pa titot mimi bat gar ang Morowa. Tinan la tale kan omila kadik ang Morowa. Pa titot la omila ra kadik ang.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Migap tuam migat, mionama na urio kimanam gare teip onim na non pianam gare kibanganip. Are ratmat ga mirulo maranit gare ro, Mialam ibup mi uluo urie na ula kiro me mirie neip onim na uro kimanam. Memani, mirie tavukup la mime nemenam na dalap mi.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Are ratmat ga na tara la mionana na uro kimanam, mimi le akosarming tavuk ila muri na irap ma inamaniap la tale naganmeng ira Morowa la eba mivuremeng o ties me tavuk ming. Are ratmat ga eba agimameng tavuk ila mumuri la mime amiuluan. Ga tubiat na la lagorang la eba eralim Morowa inamaniap na ties, eba maialang bonim ula kanu aun Morowa me tavuk ming ila mumuri.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tie, agatming Ila Kakani ga mamiuluan maimaiap ganam la makosarmeng teip onim na uro kimanam. Migana ila uke, irie la natauanong migat ga uale mabuo inamaniap ganam tapmat. Are ratmat ga omiuluan ties ang.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ga omiuluan gat ties maiong gavamanip la maiteong ga masagaong migana ila uke ga mumaio ira mi. Memani, mime okosar ubi meba mepulang na ties uniap ula kiro me maun inamaniap la mime akosar tavuk ila kire. Non gat paga, eba mavienmeng bop ma inamaniap la mime amiuluan tavuk ila mumuri.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Eva, akosarming tavuk ila mumuri gare tie. Memani, naong Morowa me milam meba masingmiala inamaniap la tale ameit Morowa la mime mivure agarit o ties. Ga eba mulimeba na irap a gavaman ga eba mapamumeng nanamup ma.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Eva, titot la mimi lop am Morowa ga karuk kan a noba migana la eba obunakang alang ming. Karuk. Minum it na agat ming kan. Pa misouong ara Morowa ga maset bat mionama ira ma maimaiap ganam onim na kimanam. Pa tale mionama maset ira ma tavukup mila kiram. Karuk. Ina misouong Morowa ga mimi kan am. Are ratmat ga omiuluan it na ang Morowa. Ga tale naong Morowa meba amiuluan tavuk ila kire.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mimi le akosarming tavuk ila muri ira ma mirier teip, ga naming maset maime mirie non ekelesiap papap mim. Mimi le miraung aime Morowa ga mionang apat. Ga mialang bonim ula muru aun migana ila uke.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Tie, mimi teip o ubi, mimi le mionang mapat mirie teip la umiale mibuo, ga omiuluan maset ties maiong. Turuo la tale tiestung me mirie la umiale maset mibuo ga akosarmeng tavuk o uteteiliat ira mi. Karuk. Mimi le mionang gat mapat mirie teip la kukuim dalap ma ga tale umaiale maset mibuo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Memani, leba amiuluan tavuk la naong Morowa aime, tie teip mim mila kakanim la eba tale nameng me irio tavuk ming ga eba mivitmeng ga mialang ngitngit agarit miun, tie miairam it ga man dusming maranit ga miaving uro ngitngit. Memani, teuba Morowa me milam ga tubiat eba alang ugiginara miun.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pa leba akosarming tavuk ba ila kire ga mivitmeng, tie eba mani le akosarang Morowa me iriro paga? Irio tavuk la tale mumuri maset na irap a Morowa. Karuk kan migat. Memani, miavio ngitngit me kan kiribas ming kan. Pa leba akosarming tavuk ila mumuri ga mivitmeng ga miavio ngitngit, tie irio tavuk la mumuri na irap a Morowa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Eva, urio ties la migat o. Miteong Morowa meba miaving uriro giginanim. Memani, Karisito gat la uavio ngitngit meba miagaalie. Me iriro tavuk, misinguala a non uniap meba amiuluan ga akosarming iriet namurit tavuk la akosarong Karisito.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ngitngit la uavio Iesu Karisito, umirmeng na Babam ula puaru gare ro, “Irie la tale kan okosarong kirinim, ga tale omaiop teip kakarabunim ba la uaramo. Karuk. Pa maialot ngitngit agarit aun Karisito.”
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Fugaumeng kirat ira a Iesu Karisito, pa tale kan upulo urie fugau maiong. Na tara la akirarameng ga uavio ngitngit, tie tale kan bukbukong ga mavureong o ties meba apulang ngitngit me maun teip la akirarameng. Karuk. Pa uabuat iriro paga na kilalap a Morowa, irie ias la ume maset mavuvuo pagap.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Migat, uavio giginanim ira ma neip a ga uvara iro maiogun meba maduratang tavukup mila kiram. Okosarong gare tiro meba bunang gare migana ila uvara ra uluo kirinim ga buinim meba akosarbuong tavuk ila puvuvui. Eva, aisikmeng Karisito, are ratmat ga mimumuriraong.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Eva, okosarong gare tiro ira mi. Memani, mionama kakaliat auluo Karisito, are sipsipup la omaiolai alang ga saikmeng na panap. Pa titot la inara terigiming me ai irie migana la ume uale maset mabuo muranap mi.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.