1 Pedro 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Are ratmat ga mamiolaing mirier tavukup ganam mila kiram, ga mirier tavukup ganam la mime mavana mirie non inamaniap ga non ara tavukup o kakarabunim la mime mamiuluan. Non gat paga, amiolaing tavuk ma dalap la kiram me inamaniap la memanim papot ma pagap ga tavuk o uvure o ties ula kiro ira ma non inamaniap. Mialam ibup mi ganam ira ma miriro tavukup.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mira, tatak madalak la mitara ume na me sisima. Aret gat to, mimi gat le maset naming meba miptang ties ang Morowa la karuk kan a paga ba ila kire la ut una. Ga uriro ties la puoieng meba maagailie muranap mi ga eba kakanim ba ga ila puoieng ira irie tara la eba omila ninimiap ula iot atatan makin aun Morowa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Eva, amiuluan tavuk are ro, memani, mira ra Ila Kakani la are mani. Eva, irie migana ila muri migat, ga ume akosar tavuk ila muri ira buo.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Tie, Iesu Karisito, irie la kauna gare non tadas la ame ninimiap. Teip ga magaulap la agimameng gare paga la tale muri ga apugutmaiara. Pa Morowa la aiteong ara ga agimaong irie tadas la mitara mumuri migat. Mimi gat le mumiong ai,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 ga betming ga kamina gare tadasip la ame ninimiap. Ga iro ngangas ang Muranama Ila Babai, Morowa la namo mikosarang meba betming gare ba luguan ang kan. Ga eba mikosarang gar ma miridaip mila babaim na irap a. Ga Muranama Ila Babai la eba alang agat ula mumuru miun meba akosarming lavang me aun Morowa na bonim a Iesu Karisito ga eba teaba Morowa aime.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Are ratmat ga mimi teip la naganming, Karisito irie la kauna gare labinama la mitara mumuri migat. Pa mimi teip la tale naganming, irie la kauna gare labinama la tale mumuri maset are non ties na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ga non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pa mimi la miteong ara Morowa. Betming ara gare miridaip am orong ga mimanim bop mila kanim. Mimi la gar ma inamaniap am Morowa la maiavio ubi ang. Miteong ara Morowa meba betming inamaniap am meba baisming a Morowa la mimarikong ga omiolai ra ding ga miobu na lalabie ang ula mumuru.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Migat, tinan la tale kan mimi gar ang Morowa. Karuk. Pa titot mimi bat gar ang Morowa. Tinan la tale kan omila kadik ang Morowa. Pa titot la omila ra kadik ang.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Migap tuam migat, mionama na urio kimanam gare teip onim na non pianam gare kibanganip. Are ratmat ga mirulo maranit gare ro, Mialam ibup mi uluo urie na ula kiro me mirie neip onim na uro kimanam. Memani, mirie tavukup la mime nemenam na dalap mi.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Are ratmat ga na tara la mionana na uro kimanam, mimi le akosarming tavuk ila muri na irap ma inamaniap la tale naganmeng ira Morowa la eba mivuremeng o ties me tavuk ming. Are ratmat ga eba agimameng tavuk ila mumuri la mime amiuluan. Ga tubiat na la lagorang la eba eralim Morowa inamaniap na ties, eba maialang bonim ula kanu aun Morowa me tavuk ming ila mumuri.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Tie, agatming Ila Kakani ga mamiuluan maimaiap ganam la makosarmeng teip onim na uro kimanam. Migana ila uke, irie la natauanong migat ga uale mabuo inamaniap ganam tapmat. Are ratmat ga omiuluan ties ang.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ga omiuluan gat ties maiong gavamanip la maiteong ga masagaong migana ila uke ga mumaio ira mi. Memani, mime okosar ubi meba mepulang na ties uniap ula kiro me maun inamaniap la mime akosar tavuk ila kire. Non gat paga, eba mavienmeng bop ma inamaniap la mime amiuluan tavuk ila mumuri.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Eva, akosarming tavuk ila mumuri gare tie. Memani, naong Morowa me milam meba masingmiala inamaniap la tale ameit Morowa la mime mivure agarit o ties. Ga eba mulimeba na irap a gavaman ga eba mapamumeng nanamup ma.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Eva, titot la mimi lop am Morowa ga karuk kan a noba migana la eba obunakang alang ming. Karuk. Minum it na agat ming kan. Pa misouong ara Morowa ga maset bat mionama ira ma maimaiap ganam onim na kimanam. Pa tale mionama maset ira ma tavukup mila kiram. Karuk. Ina misouong Morowa ga mimi kan am. Are ratmat ga omiuluan it na ang Morowa. Ga tale naong Morowa meba amiuluan tavuk ila kire.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mimi le akosarming tavuk ila muri ira ma mirier teip, ga naming maset maime mirie non ekelesiap papap mim. Mimi le miraung aime Morowa ga mionang apat. Ga mialang bonim ula muru aun migana ila uke.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Tie, mimi teip o ubi, mimi le mionang mapat mirie teip la umiale mibuo, ga omiuluan maset ties maiong. Turuo la tale tiestung me mirie la umiale maset mibuo ga akosarmeng tavuk o uteteiliat ira mi. Karuk. Mimi le mionang gat mapat mirie teip la kukuim dalap ma ga tale umaiale maset mibuo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Memani, leba amiuluan tavuk la naong Morowa aime, tie teip mim mila kakanim la eba tale nameng me irio tavuk ming ga eba mivitmeng ga mialang ngitngit agarit miun, tie miairam it ga man dusming maranit ga miaving uro ngitngit. Memani, teuba Morowa me milam ga tubiat eba alang ugiginara miun.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Pa leba akosarming tavuk ba ila kire ga mivitmeng, tie eba mani le akosarang Morowa me iriro paga? Irio tavuk la tale mumuri maset na irap a Morowa. Karuk kan migat. Memani, miavio ngitngit me kan kiribas ming kan. Pa leba akosarming tavuk ila mumuri ga mivitmeng ga miavio ngitngit, tie irio tavuk la mumuri na irap a Morowa.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Eva, urio ties la migat o. Miteong Morowa meba miaving uriro giginanim. Memani, Karisito gat la uavio ngitngit meba miagaalie. Me iriro tavuk, misinguala a non uniap meba amiuluan ga akosarming iriet namurit tavuk la akosarong Karisito.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ngitngit la uavio Iesu Karisito, umirmeng na Babam ula puaru gare ro, “Irie la tale kan okosarong kirinim, ga tale omaiop teip kakarabunim ba la uaramo. Karuk. Pa maialot ngitngit agarit aun Karisito.”
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Fugaumeng kirat ira a Iesu Karisito, pa tale kan upulo urie fugau maiong. Na tara la akirarameng ga uavio ngitngit, tie tale kan bukbukong ga mavureong o ties meba apulang ngitngit me maun teip la akirarameng. Karuk. Pa uabuat iriro paga na kilalap a Morowa, irie ias la ume maset mavuvuo pagap.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Migat, uavio giginanim ira ma neip a ga uvara iro maiogun meba maduratang tavukup mila kiram. Okosarong gare tiro meba bunang gare migana ila uvara ra uluo kirinim ga buinim meba akosarbuong tavuk ila puvuvui. Eva, aisikmeng Karisito, are ratmat ga mimumuriraong.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Eva, okosarong gare tiro ira mi. Memani, mionama kakaliat auluo Karisito, are sipsipup la omaiolai alang ga saikmeng na panap. Pa titot la inara terigiming me ai irie migana la ume uale maset mabuo muranap mi.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.