1 Pedro 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Are ratmat ga mamiolaing mirier tavukup ganam mila kiram, ga mirier tavukup ganam la mime mavana mirie non inamaniap ga non ara tavukup o kakarabunim la mime mamiuluan. Non gat paga, amiolaing tavuk ma dalap la kiram me inamaniap la memanim papot ma pagap ga tavuk o uvure o ties ula kiro ira ma non inamaniap. Mialam ibup mi ganam ira ma miriro tavukup.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mira, tatak madalak la mitara ume na me sisima. Aret gat to, mimi gat le maset naming meba miptang ties ang Morowa la karuk kan a paga ba ila kire la ut una. Ga uriro ties la puoieng meba maagailie muranap mi ga eba kakanim ba ga ila puoieng ira irie tara la eba omila ninimiap ula iot atatan makin aun Morowa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Eva, amiuluan tavuk are ro, memani, mira ra Ila Kakani la are mani. Eva, irie migana ila muri migat, ga ume akosar tavuk ila muri ira buo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Tie, Iesu Karisito, irie la kauna gare non tadas la ame ninimiap. Teip ga magaulap la agimameng gare paga la tale muri ga apugutmaiara. Pa Morowa la aiteong ara ga agimaong irie tadas la mitara mumuri migat. Mimi gat le mumiong ai,
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ga betming ga kamina gare tadasip la ame ninimiap. Ga iro ngangas ang Muranama Ila Babai, Morowa la namo mikosarang meba betming gare ba luguan ang kan. Ga eba mikosarang gar ma miridaip mila babaim na irap a. Ga Muranama Ila Babai la eba alang agat ula mumuru miun meba akosarming lavang me aun Morowa na bonim a Iesu Karisito ga eba teaba Morowa aime.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Memani, non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Are ratmat ga mimi teip la naganming, Karisito irie la kauna gare labinama la mitara mumuri migat. Pa mimi teip la tale naganming, irie la kauna gare labinama la tale mumuri maset are non ties na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ga non ties la iot na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pa mimi la miteong ara Morowa. Betming ara gare miridaip am orong ga mimanim bop mila kanim. Mimi la gar ma inamaniap am Morowa la maiavio ubi ang. Miteong ara Morowa meba betming inamaniap am meba baisming a Morowa la mimarikong ga omiolai ra ding ga miobu na lalabie ang ula mumuru.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Migat, tinan la tale kan mimi gar ang Morowa. Karuk. Pa titot mimi bat gar ang Morowa. Tinan la tale kan omila kadik ang Morowa. Pa titot la omila ra kadik ang.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Migap tuam migat, mionama na urio kimanam gare teip onim na non pianam gare kibanganip. Are ratmat ga mirulo maranit gare ro, Mialam ibup mi uluo urie na ula kiro me mirie neip onim na uro kimanam. Memani, mirie tavukup la mime nemenam na dalap mi.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Are ratmat ga na tara la mionana na uro kimanam, mimi le akosarming tavuk ila muri na irap ma inamaniap la tale naganmeng ira Morowa la eba mivuremeng o ties me tavuk ming. Are ratmat ga eba agimameng tavuk ila mumuri la mime amiuluan. Ga tubiat na la lagorang la eba eralim Morowa inamaniap na ties, eba maialang bonim ula kanu aun Morowa me tavuk ming ila mumuri.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Tie, agatming Ila Kakani ga mamiuluan maimaiap ganam la makosarmeng teip onim na uro kimanam. Migana ila uke, irie la natauanong migat ga uale mabuo inamaniap ganam tapmat. Are ratmat ga omiuluan ties ang.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ga omiuluan gat ties maiong gavamanip la maiteong ga masagaong migana ila uke ga mumaio ira mi. Memani, mime okosar ubi meba mepulang na ties uniap ula kiro me maun inamaniap la mime akosar tavuk ila kire. Non gat paga, eba mavienmeng bop ma inamaniap la mime amiuluan tavuk ila mumuri.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Eva, akosarming tavuk ila mumuri gare tie. Memani, naong Morowa me milam meba masingmiala inamaniap la tale ameit Morowa la mime mivure agarit o ties. Ga eba mulimeba na irap a gavaman ga eba mapamumeng nanamup ma.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Eva, titot la mimi lop am Morowa ga karuk kan a noba migana la eba obunakang alang ming. Karuk. Minum it na agat ming kan. Pa misouong ara Morowa ga maset bat mionama ira ma maimaiap ganam onim na kimanam. Pa tale mionama maset ira ma tavukup mila kiram. Karuk. Ina misouong Morowa ga mimi kan am. Are ratmat ga omiuluan it na ang Morowa. Ga tale naong Morowa meba amiuluan tavuk ila kire.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mimi le akosarming tavuk ila muri ira ma mirier teip, ga naming maset maime mirie non ekelesiap papap mim. Mimi le miraung aime Morowa ga mionang apat. Ga mialang bonim ula muru aun migana ila uke.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Tie, mimi teip o ubi, mimi le mionang mapat mirie teip la umiale mibuo, ga omiuluan maset ties maiong. Turuo la tale tiestung me mirie la umiale maset mibuo ga akosarmeng tavuk o uteteiliat ira mi. Karuk. Mimi le mionang gat mapat mirie teip la kukuim dalap ma ga tale umaiale maset mibuo.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Memani, leba amiuluan tavuk la naong Morowa aime, tie teip mim mila kakanim la eba tale nameng me irio tavuk ming ga eba mivitmeng ga mialang ngitngit agarit miun, tie miairam it ga man dusming maranit ga miaving uro ngitngit. Memani, teuba Morowa me milam ga tubiat eba alang ugiginara miun.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Pa leba akosarming tavuk ba ila kire ga mivitmeng, tie eba mani le akosarang Morowa me iriro paga? Irio tavuk la tale mumuri maset na irap a Morowa. Karuk kan migat. Memani, miavio ngitngit me kan kiribas ming kan. Pa leba akosarming tavuk ila mumuri ga mivitmeng ga miavio ngitngit, tie irio tavuk la mumuri na irap a Morowa.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Eva, urio ties la migat o. Miteong Morowa meba miaving uriro giginanim. Memani, Karisito gat la uavio ngitngit meba miagaalie. Me iriro tavuk, misinguala a non uniap meba amiuluan ga akosarming iriet namurit tavuk la akosarong Karisito.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ngitngit la uavio Iesu Karisito, umirmeng na Babam ula puaru gare ro, “Irie la tale kan okosarong kirinim, ga tale omaiop teip kakarabunim ba la uaramo. Karuk. Pa maialot ngitngit agarit aun Karisito.”
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Fugaumeng kirat ira a Iesu Karisito, pa tale kan upulo urie fugau maiong. Na tara la akirarameng ga uavio ngitngit, tie tale kan bukbukong ga mavureong o ties meba apulang ngitngit me maun teip la akirarameng. Karuk. Pa uabuat iriro paga na kilalap a Morowa, irie ias la ume maset mavuvuo pagap.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Migat, uavio giginanim ira ma neip a ga uvara iro maiogun meba maduratang tavukup mila kiram. Okosarong gare tiro meba bunang gare migana ila uvara ra uluo kirinim ga buinim meba akosarbuong tavuk ila puvuvui. Eva, aisikmeng Karisito, are ratmat ga mimumuriraong.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Eva, okosarong gare tiro ira mi. Memani, mionama kakaliat auluo Karisito, are sipsipup la omaiolai alang ga saikmeng na panap. Pa titot la inara terigiming me ai irie migana la ume uale maset mabuo muranap mi.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.