1 João 5

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, mirier teip ga magaulap ganam la naganmeng ira Iesu irie Karisito, la mirie lop am Morowa. Ga teip ga magaulap ganam la mime nameng aime Mamo, la mime nameng maime lop am gat.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Leba nabuong maset aime Morowa ga obuluo maimai ang, na irie tavuk la eba tearakibuong, nabuong migat maime lop am Morowa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Memani, leba obuluo maimai ang Morowa, asingbuala gare ro, Nabuong aime migat. Are ratmat ga tale kan papamno le obuluo maimai ang Morowa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Memani, Teip ga magaulap ganam la kamena gare lop am Morowa la amaiolai ra tavuk iang kimanam. Pa alang o tekapira apat tavuk o kimanam la are ro: naganbuong ira Morowa ga ana iruo tavuk, bume okurupin danunumiap ga Satan na agat buong.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aga la ume okurupin danunumiap ga inia tavuk o kimanam? Miruot mi teip ga magaulap la naganmeng ira Iesu miriet la lop am Morowa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tie, Iesu Karisito irie migana la muo businguala la irie kan Poi ang Morowa. Businguala are ratmat na tara la uavaria Ioanes na danuot, ga non gat paga na tara la uvara iro maiogun ga uriva olabuan a. Tale kan oula unuavariap it ga businguala la irie aga. Karuk. Uriva gat olabuan a iro maiogun. Ga ira iriro tavuk la akosarong, businguala la irie Poi ang Morowa. Ga Muranama Ila Babai, irie muana o ties migat, irie gat la baisong a Karisito irie aga.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Migat, ame naien ma pagap la baismeng a Iesu la irie Poi ang Morowa.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Muranama Ila Babai ga burunam o unuavariap ga olabuan a Iesu, miruo naien ma pagap la miaramot namurit bais: “Iesu irie Poi ang Morowa.”
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Na tara la baismeng inamaniap, bume bupto ga naganbuong. Pa eba maset buptang kan bais ang Morowa ga naganbuong, memani bais ang Morowa la kakanu migat ga okurupin ties agarit maiong inamaniap. Bais ang Morowa la are ro: “Iesu irie Poi ang Morowa.”
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Leba migana ba la ume nagan ira Poi ang Morowa, tie eba oera maset na dalap a urio ties la migat o. Pa leba migana ba la tale naganong ira Morowa, eba akosarang Morowa gare irie migana o kakarabunim. Muana, tale naganong iro ties migat la baisong Morowa a Poi ang.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Pa urio ties la baisong Morowa me buun: Morowa irie la okosarong alang buong me ninimiap ula iot maset atatan makin. Ga urio ninimiap la betieng na ubi ang Poi ang Morowa la okosarong bo maiogun.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Teip ga magaulap la nenanemela ga Poi ang Morowa, mirie la memaning urio ninimiap. Teip ga magaulap la tale nenanemela ga Poi ang Morowa, tale memaning urio ninimiap.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tie, mamirtung miruo tiesiap me miun la mime nagan iro bonim a Poi ang Morowa, are ratmat meba kan mira, miarora ninimiap la maset iot busit.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tale kan bume burau aime Morowa na tara la bume marik. Karuk. Muana, abit ara leba marikbuong me paga ba la naong Morowa meba abula, eva eba aptang marikbuong.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ga abit, Morowa la uptam pagap ganam la marikbuong ga abika ma. Are tiruo ga man paga la abika, abit migat: Eba buarang irie paga are la abula ra irie paga.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Leba mamira noba papap ba mim la okosarmeng kirinim ba, ga tale puoieng uriro kirinim meba makosarieng miruo papap ga mela na iou, tie marikming me ai Morowa, meba ina emung ninimiap maiong. Pa ame kirinim la ime makosar teip ga magaulap meba mela na iou. Tale tiestung me milam meba marikming me iriro.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mirier tavukup ganam la tale puvuvum, mirie la kirinimup. Pa ame non tavukup mila kiram la tale puomeng meba makosarmeng teip ga magaulap meba mela na iou.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Mabit, mirie ra teip ga magaulap ganam la mirie lop am Morowa, ga tale mime ameuluo tavuk ila kire. Karuk. Poi ang Morowa la ume maset uale mabuo teip ga magaulap la naganmeng ira Morowa, are ratmat ga tale kan puoong Satan meba makiraraang.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ga bira ra, bubuo am Morowa ga Morowa kan la ume uale bubuo. Pa Satan irie la uke maime teip ga magaulap ganam onim na kimanam ga ume uale mabuo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Abit ara Poi ang Morowa la muo ra ga irie la ualo agat ula puvuvui buun, meba abira Morowa migat. Bunama iat ga Morowa migat ira poi ang Iesu Karisito. Irie Morowa migat ga irie kan la muana o ninimiap la iot maset atatan makin.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Lop tuam mila kapim, mialam ibup me ira ma morowap ganam o kakarabunim.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.