1 João 5
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Tie, mirier teip ga magaulap ganam la naganmeng ira Iesu irie Karisito, la mirie lop am Morowa. Ga teip ga magaulap ganam la mime nameng aime Mamo, la mime nameng maime lop am gat.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Leba nabuong maset aime Morowa ga obuluo maimai ang, na irie tavuk la eba tearakibuong, nabuong migat maime lop am Morowa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Memani, leba obuluo maimai ang Morowa, asingbuala gare ro, Nabuong aime migat. Are ratmat ga tale kan papamno le obuluo maimai ang Morowa.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Memani, Teip ga magaulap ganam la kamena gare lop am Morowa la amaiolai ra tavuk iang kimanam. Pa alang o tekapira apat tavuk o kimanam la are ro: naganbuong ira Morowa ga ana iruo tavuk, bume okurupin danunumiap ga Satan na agat buong.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aga la ume okurupin danunumiap ga inia tavuk o kimanam? Miruot mi teip ga magaulap la naganmeng ira Iesu miriet la lop am Morowa.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tie, Iesu Karisito irie migana la muo businguala la irie kan Poi ang Morowa. Businguala are ratmat na tara la uavaria Ioanes na danuot, ga non gat paga na tara la uvara iro maiogun ga uriva olabuan a. Tale kan oula unuavariap it ga businguala la irie aga. Karuk. Uriva gat olabuan a iro maiogun. Ga ira iriro tavuk la akosarong, businguala la irie Poi ang Morowa. Ga Muranama Ila Babai, irie muana o ties migat, irie gat la baisong a Karisito irie aga.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Migat, ame naien ma pagap la baismeng a Iesu la irie Poi ang Morowa.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Muranama Ila Babai ga burunam o unuavariap ga olabuan a Iesu, miruo naien ma pagap la miaramot namurit bais: “Iesu irie Poi ang Morowa.”
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Na tara la baismeng inamaniap, bume bupto ga naganbuong. Pa eba maset buptang kan bais ang Morowa ga naganbuong, memani bais ang Morowa la kakanu migat ga okurupin ties agarit maiong inamaniap. Bais ang Morowa la are ro: “Iesu irie Poi ang Morowa.”
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Leba migana ba la ume nagan ira Poi ang Morowa, tie eba oera maset na dalap a urio ties la migat o. Pa leba migana ba la tale naganong ira Morowa, eba akosarang Morowa gare irie migana o kakarabunim. Muana, tale naganong iro ties migat la baisong Morowa a Poi ang.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Pa urio ties la baisong Morowa me buun: Morowa irie la okosarong alang buong me ninimiap ula iot maset atatan makin. Ga urio ninimiap la betieng na ubi ang Poi ang Morowa la okosarong bo maiogun.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Teip ga magaulap la nenanemela ga Poi ang Morowa, mirie la memaning urio ninimiap. Teip ga magaulap la tale nenanemela ga Poi ang Morowa, tale memaning urio ninimiap.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tie, mamirtung miruo tiesiap me miun la mime nagan iro bonim a Poi ang Morowa, are ratmat meba kan mira, miarora ninimiap la maset iot busit.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Tale kan bume burau aime Morowa na tara la bume marik. Karuk. Muana, abit ara leba marikbuong me paga ba la naong Morowa meba abula, eva eba aptang marikbuong.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ga abit, Morowa la uptam pagap ganam la marikbuong ga abika ma. Are tiruo ga man paga la abika, abit migat: Eba buarang irie paga are la abula ra irie paga.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Leba mamira noba papap ba mim la okosarmeng kirinim ba, ga tale puoieng uriro kirinim meba makosarieng miruo papap ga mela na iou, tie marikming me ai Morowa, meba ina emung ninimiap maiong. Pa ame kirinim la ime makosar teip ga magaulap meba mela na iou. Tale tiestung me milam meba marikming me iriro.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Mirier tavukup ganam la tale puvuvum, mirie la kirinimup. Pa ame non tavukup mila kiram la tale puomeng meba makosarmeng teip ga magaulap meba mela na iou.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Mabit, mirie ra teip ga magaulap ganam la mirie lop am Morowa, ga tale mime ameuluo tavuk ila kire. Karuk. Poi ang Morowa la ume maset uale mabuo teip ga magaulap la naganmeng ira Morowa, are ratmat ga tale kan puoong Satan meba makiraraang.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ga bira ra, bubuo am Morowa ga Morowa kan la ume uale bubuo. Pa Satan irie la uke maime teip ga magaulap ganam onim na kimanam ga ume uale mabuo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Abit ara Poi ang Morowa la muo ra ga irie la ualo agat ula puvuvui buun, meba abira Morowa migat. Bunama iat ga Morowa migat ira poi ang Iesu Karisito. Irie Morowa migat ga irie kan la muana o ninimiap la iot maset atatan makin.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Lop tuam mila kapim, mialam ibup me ira ma morowap ganam o kakarabunim.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.