1 João 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, lop tuam mila kapim, omirtung urio babam me miun are ratmat ga leba tale okosarming kirinim. Pa leba migana ba kabirana mi la naganong ira Morowa ga okosarong kirinim, puoong Morowa leba oduratang kirinim ang. Muana, bumaning namurit migana o uaganuliap irie la eba buagaalie na ties, irie la unama ga mamo Morowa. Irie migana ila puvuvui Iesu Karisito.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Irie kan la ualo ninimiap ang meba maduratang Morowa tavukup buam mila kiram. Pa talet okosarong urio ubi meba buagalie bubuot la naganbuong ira Morowa. Karuk. Pa okosarong gat meba maagaalie teip ga magaulap ganam la maionama na uro kimanam.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Leba mabuluan miriro tiesiap ganam Morowa la ulo meba mabuluo, tie eba maset abira Morowa.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Leba noba migana la amama, “Arit maset Morowa”, pa tale ume mauluan maimaiap ganam la ualam Morowa buun meba mabuluan, tie iruo migana la migana o kakarabunim. Ga ties migat la tale iot na dalap a.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pa teip ga magaulap la ameuluan migat man paga la maulo Morowa a meba ameuluo, eba migat nameng aime. Are tiruo ga puobuong meba bira maset la bunama ira Morowa gare mani.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Pa leba migana ba la ugama, “Turuo la nagantung ira Morowa ga unama na ninimiap tung”, tie iruo migana le auluo tavuk la nevuoong ga tavuk ang Iesu la akosarong.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Papap tuam, urio maimai la omirtung me miun, la tale nou, karuk. Tatalu ra ira mi la omila tinan na tara la betming gare teip la naganmeng ira Morowa. Urio maimai la iot na ties ang Morowa la miptora tinan migat.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pa urio maimai titot la omirtung me miun, la urie maimai it ula nou: “Nanang me papap nuam ga loup nuam.” Memani, iriro tavuk la agimabuong na tavuk ang Iesu, ga titot la betong na ninimiap ming gat. Ga tavuk onim na kimanam lare arubu la namo ra ne ba, pa tavuk migat ang Morowa la betong ga ulabie gare lalabie.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Leba noba migana la ugama, “Aruluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie” pa tale ume naong maime papap ga loup la naganmeng ira Morowa, tie, iruo migana la man unama ka na tavuk onim na kimanam gare arubu.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Migana la naong maime papap ga loup, iriet la auluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie. Ga karuk kan a paga ba ira tavuk la akosarong irie la puoong meba makosarang papap ga loup am meba okosarmeng kirinim.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pa migana la tale naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk onim na kimanam. Na tara la akosarmeng iruo tavuk gare tiruo, kamena gare migana la bangutong o alang na panap. Ga iruo tavuk ila kire la are arubu la makukuila irap a, ga tale oit man alang la man ouluan.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Mimi lop tuam mila kapim, maduratong ara Morowa tavukup mim mila kiram iro kan ubi la okosarong Karisito, gare turuo kan la omirtung urio ties ga ila miun.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo migat ga man unama ka. Are tiruo ga omirtung urio ties ga ila miun. Ga mimi kubap, akurupienming ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun. Mimi tatak lop tuam, maset ara amit Morowa. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo kan ga man unama ka. Gare tiruo la omirtung urio babam ga ila miun. Mimi kubap, mimaning kukunim, ga ties ang Morowa la iot na dalap mi ga akurupmin ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Tie, buat naming maime tavukup onim na kimanam ga mirier pagap ganam onim na kimanam. Migana ba la naong me tavuk onim na uro kimanam, tie tale naong migat aime Morowa mamo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Memani, mabit tavukup ganam maiam teip onim na kimanam, gare temiara dalap, tebuk, ga tepien o ninimiap. Miruo pagap la tale mamaio aun Morowa Mamo. Karuk. Mamaiot na kimanam.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Buat naming me tavuk onim na kimanam. Muana, miruo pagap la eba nam ba, ga temiara dalap me pagap onim na uro kimanam gat la ebat nam ba. Pa teip ga magaulap la omeuluan ties ang Morowa, eba mionang mar mirie lap ganam.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Tie, tatak lop tuam, tara iang urio kimanam la namo ne ba la muor kagarat. Titot papot ma karorap am Karisito la betmeng ara na uakap ga magimabuong. Ga tubiat tale laklage tara ga karorama ang Karisito Ila Kakani leba betang. Tinan la mipto ra uriro ties. Are ratmat ga bira, tara iang uriro kimanam la namo ne ba la muor kagarat.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Iruo gar ma karorap am Karisito la bumiolai bubuo la naganbuong ira Morowa. Ga tale memaning nagan ira Iesu Karisito gare bubuo. Leba memaning nagan ira Karisito, tie eba ka man maionang ga bubuo. Pa bumiolai, memani nameng teip ga magaulap meba mameira la tale narit dalap ma ga bubuo iro nagan ira Karisito.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pa amila ra Muranama Ila Babai ga mimi ganam la omit ara ties migat ma agarip buam bubuo teip mila naganmeng ira Morowa.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Atabo tale omit ties migat la bubuo teip mila naganmeng ira Morowa, are ratmat ga umirtung me miun a? Karuk. Omit ties migat o la bubuo la naganbuong ira Morowa, ga kakarabunim la tale puoieng meba iobung na ties migat ang Morowa. Karuk kan maset!
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tie, aga la migana o kakarabunim? Migana la ulo gare ro, “Iesu la tale irie Karisito.” Irie migana la buat kakarabi migat! Tale naganong ira Morowa mamo ga Iesu irie poi ang. Are ratmat ga betong gare karorama ang Karisito.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Leba migana ba la ualo ibunam a ira Iesu Poi ang Morowa, tie ualo gat ibunam a ira Morowa mamo. Pa leba migana ba la naganong ira Iesu Poi ang Morowa, tie naganong gat ira Morowa mamo.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Tie, miriro tiesiap tiralo migat la miptam a Iesu Poi ang Morowa, miarim maranit ga magatming. Leba miarim mirio tiesiap tinan la miptam, Iesu ga Mamo ang la eba lionang ga mimi atatan makin.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ga ira iriro mida ang me bulam: “Eba alang ninimiap buun ula pareieng gare tie la buulo.”
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Omirtung urio ties me miun meba miralava ma miriro teip la namo mikarabutmiala.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Aurukong Iesu Muranam ang mibuo ga miara Muranama ila babai aun. Are ratmat ga tale kan kagesming aime non migana ba meba misingala. Memani, Muranama Ila Babai la ut na dalap mi la ume misinguala ma mirier pagap. Ga urio ties ang Muranama la migat o. Tale kan kakarabi. Are ratmat ga leba omiuluan uriro ties la misinguala Muranama o, tie eba mionang maset ga Karisito.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Tie titot, tatak lop tuam, mionang ga naganming ira Karisito. Muana, tubiat na tara leba ina terigiang me na urio kimanam, babun mulimiba me tavuk ming la akosarming ga eba miraung aime leba agimaming.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Leba amira Morowa irie la puvuvui migat, eba mamira gat teip ga magaulap la amiuluo tavuk ila puvuvui, mirie lop am Morowa.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.