1 João 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 Tie, lop tuam mila kapim, omirtung urio babam me miun are ratmat ga leba tale okosarming kirinim. Pa leba migana ba kabirana mi la naganong ira Morowa ga okosarong kirinim, puoong Morowa leba oduratang kirinim ang. Muana, bumaning namurit migana o uaganuliap irie la eba buagaalie na ties, irie la unama ga mamo Morowa. Irie migana ila puvuvui Iesu Karisito.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Irie kan la ualo ninimiap ang meba maduratang Morowa tavukup buam mila kiram. Pa talet okosarong urio ubi meba buagalie bubuot la naganbuong ira Morowa. Karuk. Pa okosarong gat meba maagaalie teip ga magaulap ganam la maionama na uro kimanam.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Leba mabuluan miriro tiesiap ganam Morowa la ulo meba mabuluo, tie eba maset abira Morowa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Leba noba migana la amama, “Arit maset Morowa”, pa tale ume mauluan maimaiap ganam la ualam Morowa buun meba mabuluan, tie iruo migana la migana o kakarabunim. Ga ties migat la tale iot na dalap a.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Pa teip ga magaulap la ameuluan migat man paga la maulo Morowa a meba ameuluo, eba migat nameng aime. Are tiruo ga puobuong meba bira maset la bunama ira Morowa gare mani.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Pa leba migana ba la ugama, “Turuo la nagantung ira Morowa ga unama na ninimiap tung”, tie iruo migana le auluo tavuk la nevuoong ga tavuk ang Iesu la akosarong.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Papap tuam, urio maimai la omirtung me miun, la tale nou, karuk. Tatalu ra ira mi la omila tinan na tara la betming gare teip la naganmeng ira Morowa. Urio maimai la iot na ties ang Morowa la miptora tinan migat.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Pa urio maimai titot la omirtung me miun, la urie maimai it ula nou: “Nanang me papap nuam ga loup nuam.” Memani, iriro tavuk la agimabuong na tavuk ang Iesu, ga titot la betong na ninimiap ming gat. Ga tavuk onim na kimanam lare arubu la namo ra ne ba, pa tavuk migat ang Morowa la betong ga ulabie gare lalabie.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Leba noba migana la ugama, “Aruluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie” pa tale ume naong maime papap ga loup la naganmeng ira Morowa, tie, iruo migana la man unama ka na tavuk onim na kimanam gare arubu.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Migana la naong maime papap ga loup, iriet la auluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie. Ga karuk kan a paga ba ira tavuk la akosarong irie la puoong meba makosarang papap ga loup am meba okosarmeng kirinim.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Pa migana la tale naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk onim na kimanam. Na tara la akosarmeng iruo tavuk gare tiruo, kamena gare migana la bangutong o alang na panap. Ga iruo tavuk ila kire la are arubu la makukuila irap a, ga tale oit man alang la man ouluan.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mimi lop tuam mila kapim, maduratong ara Morowa tavukup mim mila kiram iro kan ubi la okosarong Karisito, gare turuo kan la omirtung urio ties ga ila miun.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo migat ga man unama ka. Are tiruo ga omirtung urio ties ga ila miun. Ga mimi kubap, akurupienming ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun. Mimi tatak lop tuam, maset ara amit Morowa. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo kan ga man unama ka. Gare tiruo la omirtung urio babam ga ila miun. Mimi kubap, mimaning kukunim, ga ties ang Morowa la iot na dalap mi ga akurupmin ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Tie, buat naming maime tavukup onim na kimanam ga mirier pagap ganam onim na kimanam. Migana ba la naong me tavuk onim na uro kimanam, tie tale naong migat aime Morowa mamo.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Memani, mabit tavukup ganam maiam teip onim na kimanam, gare temiara dalap, tebuk, ga tepien o ninimiap. Miruo pagap la tale mamaio aun Morowa Mamo. Karuk. Mamaiot na kimanam.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Buat naming me tavuk onim na kimanam. Muana, miruo pagap la eba nam ba, ga temiara dalap me pagap onim na uro kimanam gat la ebat nam ba. Pa teip ga magaulap la omeuluan ties ang Morowa, eba mionang mar mirie lap ganam.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tie, tatak lop tuam, tara iang urio kimanam la namo ne ba la muor kagarat. Titot papot ma karorap am Karisito la betmeng ara na uakap ga magimabuong. Ga tubiat tale laklage tara ga karorama ang Karisito Ila Kakani leba betang. Tinan la mipto ra uriro ties. Are ratmat ga bira, tara iang uriro kimanam la namo ne ba la muor kagarat.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Iruo gar ma karorap am Karisito la bumiolai bubuo la naganbuong ira Morowa. Ga tale memaning nagan ira Iesu Karisito gare bubuo. Leba memaning nagan ira Karisito, tie eba ka man maionang ga bubuo. Pa bumiolai, memani nameng teip ga magaulap meba mameira la tale narit dalap ma ga bubuo iro nagan ira Karisito.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Pa amila ra Muranama Ila Babai ga mimi ganam la omit ara ties migat ma agarip buam bubuo teip mila naganmeng ira Morowa.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Atabo tale omit ties migat la bubuo teip mila naganmeng ira Morowa, are ratmat ga umirtung me miun a? Karuk. Omit ties migat o la bubuo la naganbuong ira Morowa, ga kakarabunim la tale puoieng meba iobung na ties migat ang Morowa. Karuk kan maset!
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Tie, aga la migana o kakarabunim? Migana la ulo gare ro, “Iesu la tale irie Karisito.” Irie migana la buat kakarabi migat! Tale naganong ira Morowa mamo ga Iesu irie poi ang. Are ratmat ga betong gare karorama ang Karisito.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Leba migana ba la ualo ibunam a ira Iesu Poi ang Morowa, tie ualo gat ibunam a ira Morowa mamo. Pa leba migana ba la naganong ira Iesu Poi ang Morowa, tie naganong gat ira Morowa mamo.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Tie, miriro tiesiap tiralo migat la miptam a Iesu Poi ang Morowa, miarim maranit ga magatming. Leba miarim mirio tiesiap tinan la miptam, Iesu ga Mamo ang la eba lionang ga mimi atatan makin.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ga ira iriro mida ang me bulam: “Eba alang ninimiap buun ula pareieng gare tie la buulo.”
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Omirtung urio ties me miun meba miralava ma miriro teip la namo mikarabutmiala.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Aurukong Iesu Muranam ang mibuo ga miara Muranama ila babai aun. Are ratmat ga tale kan kagesming aime non migana ba meba misingala. Memani, Muranama Ila Babai la ut na dalap mi la ume misinguala ma mirier pagap. Ga urio ties ang Muranama la migat o. Tale kan kakarabi. Are ratmat ga leba omiuluan uriro ties la misinguala Muranama o, tie eba mionang maset ga Karisito.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Tie titot, tatak lop tuam, mionang ga naganming ira Karisito. Muana, tubiat na tara leba ina terigiang me na urio kimanam, babun mulimiba me tavuk ming la akosarming ga eba miraung aime leba agimaming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Leba amira Morowa irie la puvuvui migat, eba mamira gat teip ga magaulap la amiuluo tavuk ila puvuvui, mirie lop am Morowa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.