1 João 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, lop tuam mila kapim, omirtung urio babam me miun are ratmat ga leba tale okosarming kirinim. Pa leba migana ba kabirana mi la naganong ira Morowa ga okosarong kirinim, puoong Morowa leba oduratang kirinim ang. Muana, bumaning namurit migana o uaganuliap irie la eba buagaalie na ties, irie la unama ga mamo Morowa. Irie migana ila puvuvui Iesu Karisito.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Irie kan la ualo ninimiap ang meba maduratang Morowa tavukup buam mila kiram. Pa talet okosarong urio ubi meba buagalie bubuot la naganbuong ira Morowa. Karuk. Pa okosarong gat meba maagaalie teip ga magaulap ganam la maionama na uro kimanam.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Leba mabuluan miriro tiesiap ganam Morowa la ulo meba mabuluo, tie eba maset abira Morowa.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Leba noba migana la amama, “Arit maset Morowa”, pa tale ume mauluan maimaiap ganam la ualam Morowa buun meba mabuluan, tie iruo migana la migana o kakarabunim. Ga ties migat la tale iot na dalap a.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pa teip ga magaulap la ameuluan migat man paga la maulo Morowa a meba ameuluo, eba migat nameng aime. Are tiruo ga puobuong meba bira maset la bunama ira Morowa gare mani.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Pa leba migana ba la ugama, “Turuo la nagantung ira Morowa ga unama na ninimiap tung”, tie iruo migana le auluo tavuk la nevuoong ga tavuk ang Iesu la akosarong.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Papap tuam, urio maimai la omirtung me miun, la tale nou, karuk. Tatalu ra ira mi la omila tinan na tara la betming gare teip la naganmeng ira Morowa. Urio maimai la iot na ties ang Morowa la miptora tinan migat.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pa urio maimai titot la omirtung me miun, la urie maimai it ula nou: “Nanang me papap nuam ga loup nuam.” Memani, iriro tavuk la agimabuong na tavuk ang Iesu, ga titot la betong na ninimiap ming gat. Ga tavuk onim na kimanam lare arubu la namo ra ne ba, pa tavuk migat ang Morowa la betong ga ulabie gare lalabie.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Leba noba migana la ugama, “Aruluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie” pa tale ume naong maime papap ga loup la naganmeng ira Morowa, tie, iruo migana la man unama ka na tavuk onim na kimanam gare arubu.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Migana la naong maime papap ga loup, iriet la auluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie. Ga karuk kan a paga ba ira tavuk la akosarong irie la puoong meba makosarang papap ga loup am meba okosarmeng kirinim.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pa migana la tale naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk onim na kimanam. Na tara la akosarmeng iruo tavuk gare tiruo, kamena gare migana la bangutong o alang na panap. Ga iruo tavuk ila kire la are arubu la makukuila irap a, ga tale oit man alang la man ouluan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mimi lop tuam mila kapim, maduratong ara Morowa tavukup mim mila kiram iro kan ubi la okosarong Karisito, gare turuo kan la omirtung urio ties ga ila miun.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo migat ga man unama ka. Are tiruo ga omirtung urio ties ga ila miun. Ga mimi kubap, akurupienming ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun. Mimi tatak lop tuam, maset ara amit Morowa. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo kan ga man unama ka. Gare tiruo la omirtung urio babam ga ila miun. Mimi kubap, mimaning kukunim, ga ties ang Morowa la iot na dalap mi ga akurupmin ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tie, buat naming maime tavukup onim na kimanam ga mirier pagap ganam onim na kimanam. Migana ba la naong me tavuk onim na uro kimanam, tie tale naong migat aime Morowa mamo.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Memani, mabit tavukup ganam maiam teip onim na kimanam, gare temiara dalap, tebuk, ga tepien o ninimiap. Miruo pagap la tale mamaio aun Morowa Mamo. Karuk. Mamaiot na kimanam.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Buat naming me tavuk onim na kimanam. Muana, miruo pagap la eba nam ba, ga temiara dalap me pagap onim na uro kimanam gat la ebat nam ba. Pa teip ga magaulap la omeuluan ties ang Morowa, eba mionang mar mirie lap ganam.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Tie, tatak lop tuam, tara iang urio kimanam la namo ne ba la muor kagarat. Titot papot ma karorap am Karisito la betmeng ara na uakap ga magimabuong. Ga tubiat tale laklage tara ga karorama ang Karisito Ila Kakani leba betang. Tinan la mipto ra uriro ties. Are ratmat ga bira, tara iang uriro kimanam la namo ne ba la muor kagarat.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Iruo gar ma karorap am Karisito la bumiolai bubuo la naganbuong ira Morowa. Ga tale memaning nagan ira Iesu Karisito gare bubuo. Leba memaning nagan ira Karisito, tie eba ka man maionang ga bubuo. Pa bumiolai, memani nameng teip ga magaulap meba mameira la tale narit dalap ma ga bubuo iro nagan ira Karisito.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pa amila ra Muranama Ila Babai ga mimi ganam la omit ara ties migat ma agarip buam bubuo teip mila naganmeng ira Morowa.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Atabo tale omit ties migat la bubuo teip mila naganmeng ira Morowa, are ratmat ga umirtung me miun a? Karuk. Omit ties migat o la bubuo la naganbuong ira Morowa, ga kakarabunim la tale puoieng meba iobung na ties migat ang Morowa. Karuk kan maset!
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tie, aga la migana o kakarabunim? Migana la ulo gare ro, “Iesu la tale irie Karisito.” Irie migana la buat kakarabi migat! Tale naganong ira Morowa mamo ga Iesu irie poi ang. Are ratmat ga betong gare karorama ang Karisito.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Leba migana ba la ualo ibunam a ira Iesu Poi ang Morowa, tie ualo gat ibunam a ira Morowa mamo. Pa leba migana ba la naganong ira Iesu Poi ang Morowa, tie naganong gat ira Morowa mamo.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Tie, miriro tiesiap tiralo migat la miptam a Iesu Poi ang Morowa, miarim maranit ga magatming. Leba miarim mirio tiesiap tinan la miptam, Iesu ga Mamo ang la eba lionang ga mimi atatan makin.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ga ira iriro mida ang me bulam: “Eba alang ninimiap buun ula pareieng gare tie la buulo.”
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Omirtung urio ties me miun meba miralava ma miriro teip la namo mikarabutmiala.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aurukong Iesu Muranam ang mibuo ga miara Muranama ila babai aun. Are ratmat ga tale kan kagesming aime non migana ba meba misingala. Memani, Muranama Ila Babai la ut na dalap mi la ume misinguala ma mirier pagap. Ga urio ties ang Muranama la migat o. Tale kan kakarabi. Are ratmat ga leba omiuluan uriro ties la misinguala Muranama o, tie eba mionang maset ga Karisito.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Tie titot, tatak lop tuam, mionang ga naganming ira Karisito. Muana, tubiat na tara leba ina terigiang me na urio kimanam, babun mulimiba me tavuk ming la akosarming ga eba miraung aime leba agimaming.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Leba amira Morowa irie la puvuvui migat, eba mamira gat teip ga magaulap la amiuluo tavuk ila puvuvui, mirie lop am Morowa.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.