1 João 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, lop tuam mila kapim, omirtung urio babam me miun are ratmat ga leba tale okosarming kirinim. Pa leba migana ba kabirana mi la naganong ira Morowa ga okosarong kirinim, puoong Morowa leba oduratang kirinim ang. Muana, bumaning namurit migana o uaganuliap irie la eba buagaalie na ties, irie la unama ga mamo Morowa. Irie migana ila puvuvui Iesu Karisito.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Irie kan la ualo ninimiap ang meba maduratang Morowa tavukup buam mila kiram. Pa talet okosarong urio ubi meba buagalie bubuot la naganbuong ira Morowa. Karuk. Pa okosarong gat meba maagaalie teip ga magaulap ganam la maionama na uro kimanam.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Leba mabuluan miriro tiesiap ganam Morowa la ulo meba mabuluo, tie eba maset abira Morowa.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Leba noba migana la amama, “Arit maset Morowa”, pa tale ume mauluan maimaiap ganam la ualam Morowa buun meba mabuluan, tie iruo migana la migana o kakarabunim. Ga ties migat la tale iot na dalap a.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pa teip ga magaulap la ameuluan migat man paga la maulo Morowa a meba ameuluo, eba migat nameng aime. Are tiruo ga puobuong meba bira maset la bunama ira Morowa gare mani.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Pa leba migana ba la ugama, “Turuo la nagantung ira Morowa ga unama na ninimiap tung”, tie iruo migana le auluo tavuk la nevuoong ga tavuk ang Iesu la akosarong.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Papap tuam, urio maimai la omirtung me miun, la tale nou, karuk. Tatalu ra ira mi la omila tinan na tara la betming gare teip la naganmeng ira Morowa. Urio maimai la iot na ties ang Morowa la miptora tinan migat.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pa urio maimai titot la omirtung me miun, la urie maimai it ula nou: “Nanang me papap nuam ga loup nuam.” Memani, iriro tavuk la agimabuong na tavuk ang Iesu, ga titot la betong na ninimiap ming gat. Ga tavuk onim na kimanam lare arubu la namo ra ne ba, pa tavuk migat ang Morowa la betong ga ulabie gare lalabie.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Leba noba migana la ugama, “Aruluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie” pa tale ume naong maime papap ga loup la naganmeng ira Morowa, tie, iruo migana la man unama ka na tavuk onim na kimanam gare arubu.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Migana la naong maime papap ga loup, iriet la auluan tavuk migat ang Morowa gare lalabie. Ga karuk kan a paga ba ira tavuk la akosarong irie la puoong meba makosarang papap ga loup am meba okosarmeng kirinim.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pa migana la tale naong maime papap ga loup am, man unama ka na tavuk onim na kimanam. Na tara la akosarmeng iruo tavuk gare tiruo, kamena gare migana la bangutong o alang na panap. Ga iruo tavuk ila kire la are arubu la makukuila irap a, ga tale oit man alang la man ouluan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mimi lop tuam mila kapim, maduratong ara Morowa tavukup mim mila kiram iro kan ubi la okosarong Karisito, gare turuo kan la omirtung urio ties ga ila miun.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo migat ga man unama ka. Are tiruo ga omirtung urio ties ga ila miun. Ga mimi kubap, akurupienming ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun. Mimi tatak lop tuam, maset ara amit Morowa. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Mimi irap, amit maset Iesu la unama tiralo kan ga man unama ka. Gare tiruo la omirtung urio babam ga ila miun. Mimi kubap, mimaning kukunim, ga ties ang Morowa la iot na dalap mi ga akurupmin ara Satan. Ga are tiruo la omirtung urio ties ga ila miun.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tie, buat naming maime tavukup onim na kimanam ga mirier pagap ganam onim na kimanam. Migana ba la naong me tavuk onim na uro kimanam, tie tale naong migat aime Morowa mamo.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Memani, mabit tavukup ganam maiam teip onim na kimanam, gare temiara dalap, tebuk, ga tepien o ninimiap. Miruo pagap la tale mamaio aun Morowa Mamo. Karuk. Mamaiot na kimanam.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Buat naming me tavuk onim na kimanam. Muana, miruo pagap la eba nam ba, ga temiara dalap me pagap onim na uro kimanam gat la ebat nam ba. Pa teip ga magaulap la omeuluan ties ang Morowa, eba mionang mar mirie lap ganam.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tie, tatak lop tuam, tara iang urio kimanam la namo ne ba la muor kagarat. Titot papot ma karorap am Karisito la betmeng ara na uakap ga magimabuong. Ga tubiat tale laklage tara ga karorama ang Karisito Ila Kakani leba betang. Tinan la mipto ra uriro ties. Are ratmat ga bira, tara iang uriro kimanam la namo ne ba la muor kagarat.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Iruo gar ma karorap am Karisito la bumiolai bubuo la naganbuong ira Morowa. Ga tale memaning nagan ira Iesu Karisito gare bubuo. Leba memaning nagan ira Karisito, tie eba ka man maionang ga bubuo. Pa bumiolai, memani nameng teip ga magaulap meba mameira la tale narit dalap ma ga bubuo iro nagan ira Karisito.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pa amila ra Muranama Ila Babai ga mimi ganam la omit ara ties migat ma agarip buam bubuo teip mila naganmeng ira Morowa.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Atabo tale omit ties migat la bubuo teip mila naganmeng ira Morowa, are ratmat ga umirtung me miun a? Karuk. Omit ties migat o la bubuo la naganbuong ira Morowa, ga kakarabunim la tale puoieng meba iobung na ties migat ang Morowa. Karuk kan maset!
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tie, aga la migana o kakarabunim? Migana la ulo gare ro, “Iesu la tale irie Karisito.” Irie migana la buat kakarabi migat! Tale naganong ira Morowa mamo ga Iesu irie poi ang. Are ratmat ga betong gare karorama ang Karisito.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Leba migana ba la ualo ibunam a ira Iesu Poi ang Morowa, tie ualo gat ibunam a ira Morowa mamo. Pa leba migana ba la naganong ira Iesu Poi ang Morowa, tie naganong gat ira Morowa mamo.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Tie, miriro tiesiap tiralo migat la miptam a Iesu Poi ang Morowa, miarim maranit ga magatming. Leba miarim mirio tiesiap tinan la miptam, Iesu ga Mamo ang la eba lionang ga mimi atatan makin.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ga ira iriro mida ang me bulam: “Eba alang ninimiap buun ula pareieng gare tie la buulo.”
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Omirtung urio ties me miun meba miralava ma miriro teip la namo mikarabutmiala.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aurukong Iesu Muranam ang mibuo ga miara Muranama ila babai aun. Are ratmat ga tale kan kagesming aime non migana ba meba misingala. Memani, Muranama Ila Babai la ut na dalap mi la ume misinguala ma mirier pagap. Ga urio ties ang Muranama la migat o. Tale kan kakarabi. Are ratmat ga leba omiuluan uriro ties la misinguala Muranama o, tie eba mionang maset ga Karisito.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Tie titot, tatak lop tuam, mionang ga naganming ira Karisito. Muana, tubiat na tara leba ina terigiang me na urio kimanam, babun mulimiba me tavuk ming la akosarming ga eba miraung aime leba agimaming.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Leba amira Morowa irie la puvuvui migat, eba mamira gat teip ga magaulap la amiuluo tavuk ila puvuvui, mirie lop am Morowa.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.