Tiago 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba pʋ 'mʋ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ. Ba we, ꞊hɩʋɛn a di 'ye a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɩ mu a ‑ta', ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 'Aan kʋkɔ‑tɛblɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ 'hlɔ mɛ 'aan 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ nɩ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 ‑Yrʋsʋ nyre 'aan 'wli yɩ. ‑Yrʋsʋ a 'mʋ, nɔ‑ di 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'yɩ 'aan kʋkɔ‑tɛblɩ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ ‑tɛɛ, kɔ, ɛ nɔ‑ di 'aan 'hʋɩ yɩ nyre, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ na 'yɛ nɩ pʋ wɛn 'a mʋ 'tɔ. ꞊Haan‑tɩ, ꞊a nɩ 'lɩ lɛ'bɔɔti 'kwli, 'tɩ‑ 'klɔ 'mʋ 'ʋ ‑wlu ‑hɔn, kɛɛ, a 'tɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɛblɩ lɛ.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 'Tɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ‑cio kɩ, a 'yɩ ꞊nʋ 'pɛɛ ‑nɩ. Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ, ‑tɛ nyibli a 'mʋ, ʋ ni 'lɩ win a 'lɩ'yaalɛ, ʋ ni wuwe. 'Waa ꞊hienwewin a 'mʋ, ɛ nyre 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ, ‑ɛ mɔ 'klɔ a pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ti a pɛpɛ, a ‑hi 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, 'a ‑nɛ dɛ a ‑hʋɛ, a kɔ꞊ɔ nɩ, kɔ, 'aan plɔ a bleelɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ a ꞊mʋɛ lɛ. A yɩ di la dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋɛ la, ꞊wɩ 'wlugba‑tɛblɩ, ‑ʋ 'bʋɛ, 'tɩ‑ ʋ 'lɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa didie a ‑ta'.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, nʋ‑ a pʋʋ hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩla ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɔn 'a mʋ yɩ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba 'la ꞊wlʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta', ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑Yusu a 'mʋ, ɛ 'mʋ di. Ba 'ye kɛ 'dʋdɔnyɔ, ‑tɛ ɛ ni, 'ɛ 'dʋɛ ‑tɛblɩ, 'tɩ‑ 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli, 'ɛ yɩ tawɩ ‑ple, kɔ lɛ'bɔɔnu 'hʋɛn‑, 'ɛ 'ble꞊e kʋa ‑bleble, 'ɛ yɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'a 'cɩcɛti kɩ yɛ.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Aan 'mumu, ba 'la ꞊wlʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'Aan ꞊wlʋ nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn. ‑Tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa. ‑Aan Kʋkɔnyɔ a diditi 'mʋɛ yrɛ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ 'yɩyɛɛ 'lɩ ‑tɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batipʋnyɔ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu, 'a diditi 'mʋɛ yrɛ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ ꞊hʋan.yɩ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ, ‑ʋ hlɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ la ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye. 'Aan 'mumu, kɛ‑ ba nu ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ ‑wɛ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 ‑A wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'yɩ la ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. Nyɩsʋa a nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Sɔbʋ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, a 'wɩn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɛ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli. A 'wɩn nɩ ‑wɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'tɩ‑ 'a ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ꞊haandɛ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ 'kwli. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, Nyɩsʋa kɔ ‑tonyiblo a nyaɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ni꞊e ꞊haandɛ ‑mɔ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, dɛ gbagbʋ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: A 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ ‑nɩ. A 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ yakɔ, kɔ, a 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ ‑tʋtʋ, mɔ, a 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede. 'Aan iin bʋ mɔ iin, kɔ 'aan 'ʋʋn‑ bʋ mɔ 'ʋʋn‑. Kɛ‑ ba nu꞊o, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ bʋ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, dɔdʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ bʋ blee Nyɩsʋa ‑mɔ.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'hʋɩ 'bʋ yɩ nɩ hren, ‑ɛ ‑bɩ bʋ da 'cʋɛ a ye'nanyʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'nyra 'lu pʋ, 'kɩ 'lɩ Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'a 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, 'hʋɩhrennyɔ a 'mʋ a 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ ye' 'du. 'Bʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a 'mʋ 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 'A ‑tɩ, ‑tɛblɩ 'kukui ‑bʋ, a ‑nu, ba wɛn ꞊nɛ yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bio a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ nu, 'aan 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ nu dɛ ‑mʋ', nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ, ‑ɛ mɔ Eli, 'a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. ‑Tɛ a nɩ 'mʋ, kɛ‑ ɛ nɩ la 'mʋ ‑wɛ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, 'nu 'nɩ ꞊ha la di a ‑tɩ. ‑Hɔn 'ʋ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ 'yie, 'nu 'yɩ la di, 'ɛ nu 'yrɩ nɩ ta kɔ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hlon‑do.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ‑Tɛ ɛ ‑hi la, ‑ɛ ‑bɩ ɛ da la Nyɩsʋa nɩ de, 'nu 'mʋ la di a ‑tɩ. Bʋ da la 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa 'wɩn 'a dɩdawin nɩ, 'nu 'ɛ ‑tʋa la didie de, ‑ɛ ‑bɩ 'dʋdɔ‑tɛblɩ ‑tʋa la mɩmɩɩ.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, ‑ɛ ‑mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ‑ɛ ‑bɩ ba ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru a 'mʋ wlɔn bi de.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛɛ nɛ 'a 'bɩ a 'mʋ, ɛ wa꞊a nɩ, 'kɩ ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ, 'ɛ 'yɩ 'wan. 'Ye ꞊bɩɩ 'a ‑tɛblɩ 'kukui ‑hʋ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.