Tiago 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba pʋ 'mʋ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ. Ba we, ꞊hɩʋɛn a di 'ye a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɩ mu a ‑ta', ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 'Aan kʋkɔ‑tɛblɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ 'hlɔ mɛ 'aan 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ nɩ.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ‑Yrʋsʋ nyre 'aan 'wli yɩ. ‑Yrʋsʋ a 'mʋ, nɔ‑ di 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'yɩ 'aan kʋkɔ‑tɛblɩ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ ‑tɛɛ, kɔ, ɛ nɔ‑ di 'aan 'hʋɩ yɩ nyre, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ na 'yɛ nɩ pʋ wɛn 'a mʋ 'tɔ. ꞊Haan‑tɩ, ꞊a nɩ 'lɩ lɛ'bɔɔti 'kwli, 'tɩ‑ 'klɔ 'mʋ 'ʋ ‑wlu ‑hɔn, kɛɛ, a 'tɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɛblɩ lɛ.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 'Tɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ‑cio kɩ, a 'yɩ ꞊nʋ 'pɛɛ ‑nɩ. Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ, ‑tɛ nyibli a 'mʋ, ʋ ni 'lɩ win a 'lɩ'yaalɛ, ʋ ni wuwe. 'Waa ꞊hienwewin a 'mʋ, ɛ nyre 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ, ‑ɛ mɔ 'klɔ a pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ti a pɛpɛ, a ‑hi 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, 'a ‑nɛ dɛ a ‑hʋɛ, a kɔ꞊ɔ nɩ, kɔ, 'aan plɔ a bleelɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ a ꞊mʋɛ lɛ. A yɩ di la dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋɛ la, ꞊wɩ 'wlugba‑tɛblɩ, ‑ʋ 'bʋɛ, 'tɩ‑ ʋ 'lɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa didie a ‑ta'.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, nʋ‑ a pʋʋ hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩla ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɔn 'a mʋ yɩ.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba 'la ꞊wlʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta', ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑Yusu a 'mʋ, ɛ 'mʋ di. Ba 'ye kɛ 'dʋdɔnyɔ, ‑tɛ ɛ ni, 'ɛ 'dʋɛ ‑tɛblɩ, 'tɩ‑ 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli, 'ɛ yɩ tawɩ ‑ple, kɔ lɛ'bɔɔnu 'hʋɛn‑, 'ɛ 'ble꞊e kʋa ‑bleble, 'ɛ yɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'a 'cɩcɛti kɩ yɛ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Aan 'mumu, ba 'la ꞊wlʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'Aan ꞊wlʋ nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn. ‑Tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa. ‑Aan Kʋkɔnyɔ a diditi 'mʋɛ yrɛ.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ 'yɩyɛɛ 'lɩ ‑tɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batipʋnyɔ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu, 'a diditi 'mʋɛ yrɛ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ ꞊hʋan.yɩ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ, ‑ʋ hlɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ la ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye. 'Aan 'mumu, kɛ‑ ba nu ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ ‑wɛ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ‑A wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'yɩ la ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. Nyɩsʋa a nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Sɔbʋ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, a 'wɩn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɛ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli. A 'wɩn nɩ ‑wɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'tɩ‑ 'a ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ꞊haandɛ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ 'kwli. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, Nyɩsʋa kɔ ‑tonyiblo a nyaɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ni꞊e ꞊haandɛ ‑mɔ.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, dɛ gbagbʋ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: A 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ ‑nɩ. A 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ yakɔ, kɔ, a 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ ‑tʋtʋ, mɔ, a 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede. 'Aan iin bʋ mɔ iin, kɔ 'aan 'ʋʋn‑ bʋ mɔ 'ʋʋn‑. Kɛ‑ ba nu꞊o, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ bʋ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, dɔdʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ bʋ blee Nyɩsʋa ‑mɔ.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'hʋɩ 'bʋ yɩ nɩ hren, ‑ɛ ‑bɩ bʋ da 'cʋɛ a ye'nanyʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'nyra 'lu pʋ, 'kɩ 'lɩ Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'a 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, 'hʋɩhrennyɔ a 'mʋ a 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ ye' 'du. 'Bʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a 'mʋ 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'A ‑tɩ, ‑tɛblɩ 'kukui ‑bʋ, a ‑nu, ba wɛn ꞊nɛ yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bio a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ nu, 'aan 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ nu dɛ ‑mʋ', nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ, ‑ɛ mɔ Eli, 'a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. ‑Tɛ a nɩ 'mʋ, kɛ‑ ɛ nɩ la 'mʋ ‑wɛ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, 'nu 'nɩ ꞊ha la di a ‑tɩ. ‑Hɔn 'ʋ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ 'yie, 'nu 'yɩ la di, 'ɛ nu 'yrɩ nɩ ta kɔ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hlon‑do.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ‑Tɛ ɛ ‑hi la, ‑ɛ ‑bɩ ɛ da la Nyɩsʋa nɩ de, 'nu 'mʋ la di a ‑tɩ. Bʋ da la 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa 'wɩn 'a dɩdawin nɩ, 'nu 'ɛ ‑tʋa la didie de, ‑ɛ ‑bɩ 'dʋdɔ‑tɛblɩ ‑tʋa la mɩmɩɩ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, ‑ɛ ‑mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ‑ɛ ‑bɩ ba ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru a 'mʋ wlɔn bi de.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛɛ nɛ 'a 'bɩ a 'mʋ, ɛ wa꞊a nɩ, 'kɩ ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ, 'ɛ 'yɩ 'wan. 'Ye ꞊bɩɩ 'a ‑tɛblɩ 'kukui ‑hʋ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.