Tiago 5

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba pʋ 'mʋ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ. Ba we, ꞊hɩʋɛn a di 'ye a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɩ mu a ‑ta', ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 'Aan kʋkɔ‑tɛblɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ 'hlɔ mɛ 'aan 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ nɩ.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 ‑Yrʋsʋ nyre 'aan 'wli yɩ. ‑Yrʋsʋ a 'mʋ, nɔ‑ di 'a mɔ꞊ɔ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'yɩ 'aan kʋkɔ‑tɛblɩ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ ‑tɛɛ, kɔ, ɛ nɔ‑ di 'aan 'hʋɩ yɩ nyre, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ na 'yɛ nɩ pʋ wɛn 'a mʋ 'tɔ. ꞊Haan‑tɩ, ꞊a nɩ 'lɩ lɛ'bɔɔti 'kwli, 'tɩ‑ 'klɔ 'mʋ 'ʋ ‑wlu ‑hɔn, kɛɛ, a 'tɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɛblɩ lɛ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 'Tɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nu ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ 'aan ‑cio kɩ, a 'yɩ ꞊nʋ 'pɛɛ ‑nɩ. Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ, ‑tɛ nyibli a 'mʋ, ʋ ni 'lɩ win a 'lɩ'yaalɛ, ʋ ni wuwe. 'Waa ꞊hienwewin a 'mʋ, ɛ nyre 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ nɩ, ‑ɛ mɔ 'klɔ a pɛpɛ a Kʋkɔnyɔ.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ti a pɛpɛ, a ‑hi 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, 'a ‑nɛ dɛ a ‑hʋɛ, a kɔ꞊ɔ nɩ, kɔ, 'aan plɔ a bleelɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ a ꞊mʋɛ lɛ. A yɩ di la dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋɛ la, ꞊wɩ 'wlugba‑tɛblɩ, ‑ʋ 'bʋɛ, 'tɩ‑ ʋ 'lɛ, 'kɩ 'ʋ 'waa didie a ‑ta'.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, nʋ‑ a pʋʋ hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩla ꞊nʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑wɔn 'a mʋ yɩ.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ba 'la ꞊wlʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta', ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑Yusu a 'mʋ, ɛ 'mʋ di. Ba 'ye kɛ 'dʋdɔnyɔ, ‑tɛ ɛ ni, 'ɛ 'dʋɛ ‑tɛblɩ, 'tɩ‑ 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli, 'ɛ yɩ tawɩ ‑ple, kɔ lɛ'bɔɔnu 'hʋɛn‑, 'ɛ 'ble꞊e kʋa ‑bleble, 'ɛ yɩ ‑tɛblɩ a 'mʋ 'a 'cɩcɛti kɩ yɛ.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 'Aan 'mumu, ba 'la ꞊wlʋ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'Aan ꞊wlʋ nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn. ‑Tɛ a 'blee 'ʋ kʋa, 'kɩ ba 'blee 'ʋ kʋa. ‑Aan Kʋkɔnyɔ a diditi 'mʋɛ yrɛ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ 'yɩyɛɛ 'lɩ ‑tɩ, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batipʋnyɔ, ‑ɛ mɔ ‑Yusu, 'a diditi 'mʋɛ yrɛ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ ꞊hʋan.yɩ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ, ‑ʋ hlɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', 'ye ꞊bɩɩ ʋ yɩ la ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye. 'Aan 'mumu, kɛ‑ ba nu ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ ‑wɛ.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 ‑A wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'yɩ la ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ'. Nyɩsʋa a nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Sɔbʋ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, a 'wɩn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɛ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli. A 'wɩn nɩ ‑wɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'tɩ‑ 'a ꞊hɩʋɛn a 'yiye a 'mʋ, ꞊haandɛ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ 'kwli. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, Nyɩsʋa kɔ ‑tonyiblo a nyaɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ni꞊e ꞊haandɛ ‑mɔ.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, dɛ gbagbʋ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: A 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ ‑nɩ. A 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ yakɔ, kɔ, a 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ ‑tʋtʋ, mɔ, a 'nɩ 'sʋʋ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede. 'Aan iin bʋ mɔ iin, kɔ 'aan 'ʋʋn‑ bʋ mɔ 'ʋʋn‑. Kɛ‑ ba nu꞊o, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊ha 'a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ bʋ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, dɔdʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ bʋ blee Nyɩsʋa ‑mɔ.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'a 'hʋɩ 'bʋ yɩ nɩ hren, ‑ɛ ‑bɩ bʋ da 'cʋɛ a ye'nanyʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'nyra 'lu pʋ, 'kɩ 'lɩ Kʋkɔnyɔ a 'nyrɛ 'kwli, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'a 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, 'hʋɩhrennyɔ a 'mʋ a 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ ye' 'du. 'Bʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a 'mʋ 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'A ‑tɩ, ‑tɛblɩ 'kukui ‑bʋ, a ‑nu, ba wɛn ꞊nɛ yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan 'bio a ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ꞊ʋ nu, 'aan 'kʋɛ 'mʋ ‑wɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ nu dɛ ‑mʋ', nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ, ‑ɛ mɔ Eli, 'a ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. ‑Tɛ a nɩ 'mʋ, kɛ‑ ɛ nɩ la 'mʋ ‑wɛ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, 'nu 'nɩ ꞊ha la di a ‑tɩ. ‑Hɔn 'ʋ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ 'yie, 'nu 'yɩ la di, 'ɛ nu 'yrɩ nɩ ta kɔ ꞊hɔnpʋɩ nɩ ꞊hlon‑do.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 ‑Tɛ ɛ ‑hi la, ‑ɛ ‑bɩ ɛ da la Nyɩsʋa nɩ de, 'nu 'mʋ la di a ‑tɩ. Bʋ da la 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa 'wɩn 'a dɩdawin nɩ, 'nu 'ɛ ‑tʋa la didie de, ‑ɛ ‑bɩ 'dʋdɔ‑tɛblɩ ‑tʋa la mɩmɩɩ.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ hie 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ, ‑ɛ ‑mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ‑ɛ ‑bɩ ba ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru a 'mʋ wlɔn bi de.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛɛ nɛ 'a 'bɩ a 'mʋ, ɛ wa꞊a nɩ, 'kɩ ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ, 'ɛ 'yɩ 'wan. 'Ye ꞊bɩɩ 'a ‑tɛblɩ 'kukui ‑hʋ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.