Tiago 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩ‑wʋnwɔnlɛ kɔ 'blini 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'lɩ, ‑bɩ' ʋ ‑hʋɛn yɩ 'lɩ? 'Kɩ ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɩn klɛ, ꞊wlɩdʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑wɛn ꞊haan꞊wlɩ yɩ.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba kɔ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, 'a ꞊mʋɛ 'waa 'lɩla lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan 'bio ‑kɔ, nʋ‑ kɔ ca a ꞊tui, kɛɛ, a 'nɩ 'ye꞊e lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'a pɩ ꞊yɛ, kɔ, 'a ‑wʋnwɛn yɩ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', a ‑hʋɛ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ, ‑ɛ nu꞊o, a 'nɩ ‑da꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 'Ye ꞊bɩɩ a ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a ni 'a dɩda, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e lɩ 'a plɔ. A ‑hʋɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ 'a mʋ nɩ ‑do.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ‑Tɛ ‑wlawlɩnʋgba ni, 'ɛ yɩ 'ʋ 'a nyɩbɩʋ bʋ hie, 'ɛ mi ‑wlawlɩ nu mɔ, kɛ‑ a ni, 'a yɩ 'ʋ Nyɩsʋa bʋ hie, 'a nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ. Ba kɔ 'a yiyie, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nʋɛ ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ yraa Nyɩsʋa nɩ. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ de, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ, ɛ 'wɩ yɩ 'a ꞊wlʋ yraa Nyɩsʋa nɩ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'crɩɛn hla, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑hʋɛ nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ pɛpɛ.»
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ dadʋ, a 'mʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ yɩ ‑wɔn, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa꞊a nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩʋɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, nʋ‑ ɛ ni ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.»
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 'A ‑tɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ba ‑wɔn 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ yrɛ 'mʋɛ ‑nɩ ‑wɛ. 'A mʋ dɛ'kukununyʋ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ dɛ 'kuku de. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 'Aan ‑tɛblɩ 'kukui, a ‑nu a ‑tɩ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye. Ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ, 'tɩ‑ ba we. Ba 'kee 'cɩca, ba we ꞊hien. Ba 'kee dɔdʋ a nunuo, kɛɛ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ye', ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'yaa ‑nɩ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ 'aan 'bio ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ 'a 'bɩ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hlɛ ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete a ‑ta', kɔ, 'ɛ pɩɩ Nyɩsʋa a tete a 'mʋ ‑bati lɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ Nyɩsʋa a tete ‑bati lɛ nɩ ‑pɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, kɛɛ, ‑pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ nɩ ‑do.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Nyɩsʋa nɩ ‑do, nɔ‑ yɩ nyibli 'a tete ‑nyi, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ blɛɛ yɩ ‑bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ de, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ wa nyibli, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o, bʋ ‑wɛ bʋ. ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pɩɩ ‑na 'bɩ ‑bati lɛ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑pʋ lɛ, ‑mɔ 'lɩ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ pɩ lɛ: «Kɩkɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' ‑ŋɩŋa, 'kɩ ‑a di ‑hʋan 'lɩ 'dɩɔ ‑bʋ ‑hʋʋ' 'dɩɔ ‑mʋ' kɩ mu, ‑a 'mʋ 'lɩ 'yrʋ ‑hii ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ kʋɛsɛ 'lɩ ‑hlaa ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'wliyɛ 'ye ‑tɛɛ.»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 'A mʋ a 'mʋ, ‑ʋ hlɛ ‑tɩ a 'mʋ, ꞊bɩ dɛ, ‑ɛ di ‑hʋan 'lu ‑mɔ mu, a yi꞊e nɩ? ‑Hʋnhlʋn ‑mʋ', a pɩ, ɛ 'wɩ ‑jru yɩ, ‑bʋ 'hrɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ yɩ ‑gbɛ lɛ.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Kɛ‑ a kɔ ba pʋ wɛn: «'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, ‑a di pʋ ‑hʋnhlʋn, kɔ, dɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' dɛ ‑mʋ', ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Kɛɛ, nɔ‑ a hie 'ʋ bʋ, 'a 'yɛɛ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'a pɩ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bʋ mɔ, 'ba kɔ ba nu 'lɩ 'aan dɩɔnʋ a 'lɩ'yaalɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nyre yɩ.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 'A ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi ꞊haandɛ a nulɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ nu꞊o, nyiblo a 'mʋ, ɛ ni dɛ 'kuku.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.